Diferencia entre remember y remind

Diferencia entre remember y remind

remember   remember to smile

Vamos a explicar hoy la diferencia entre estos dos verbos, que se parecen en significado.

1. Remember = acordarse

Utilizamos el verbo remember cuando uno se acuerda él mismo, él sólo, sin necesidad de recordárselo nadie.

2. Remind = recordar (algo a alguien)

Remind, sin embargo, lo usamos cuando recordamos algo a otra persona, porque se le ha olvidado.

 

Ejemplos de remember:

– I don’t remember your name = no me acuerdo de tu nombre.

– Remember to phone the doctor to make an appointment = acuérdate de llamar al médico para sacar cita.

– Do you remember his telephone number? = ¿te acuerdas de su número de teléfono?

– I remember going to the park every afternoon when I was child = me acuerdo de ir al parque todas las tardes cuando era niño.

Si quieres saber porque ponemos en este caso remember + ing, te recomiendo esta información: verbo remember

Ejemplos de remind:

– Remind me about/ of your address. I can’t remember = recuérdame tu dirección, no me acuerdo. En esta oración tenemos un ejemplo de cada verbo. El primero es remind porque como ahora no me acuerdo, necesito que otra persona me lo recuerde.

La estructura de remind es: remind + somebody (person) + about/ of+ something = después de la preposición of ponemos un sustantivo (your address).

– Remind the child to do his homework. Otherwise, he won’t remember = usamos remind porque le tenemos que recordar al niño hacer los deberes, y en el segundo ejemplo, él no se acordará, él sólo, por tanto, remember.

Como vemos, si después de remind queremos poner un verbo, la estructura será: remind + somebody (person) + to infinitive (to do).

– I’ve got to leave work at 8. Remind me, please = tengo que irme del trabajo a las 8, recuérdamelo.

– Remind me that I have a meeting tomorrow = recuérdame que tengo una cita mañana = también es posible la estructura: remind + somebody + that + subject + verb + complement.

– You remind me of my grandfather = me recuerdas a mi abuelo = aquí el sentido es de recordar a otra persona (porque hay semejanza).

Bien, espero que lo hayas entendido. Si tienes dudas, puedes dejarme un comentario y no te olvides, si te ha gustado esta explicación  hacer click en algunos de los iconos de abajo g + shareMe gusta o en Tweet para que todos tus amigos puedan verlo también. If you have knowledge, let others light their candles with it (Winston Churchill)

 

 

 

 

8 comentarios

Saltar al formulario de comentarios

    • Alberto el 10 junio, 2021 a las 15:09
    • Responder

    ¡Gracias por aclararme la diferencia entre los dos verbos y cuándo y cómo usarlos!
    Sólo me queda una duda, en la frase que explica lo que hemos olvidado o tenemos que recordar:

    En la frase «Remind me your address, I can’t remember», yo siempre siempre añadiría un «it» a la segunda frase: «Remind me your address, I can’t remember it».
    Lo mismo me pasa con la frase explicativa «Otherwise, he won’t remember»/»Otherwise, he won’t remember it»

    En el primer caso, al escribir «I can’t remember», me da la impresión de que estoy diciendo que no puedo recordar ni tu dirección ni ninguna otra cosa. Ese «it» que yo añadiría y que hace referencia a lo que no recuerdo (your address), ¿es incorrecto o redundante , porque se sobreentiende que me refiero exclusivamente o la que antes he mencionado que me recuerdes, o es necesario?

    Gracias!

    1. Hola, Alberto:
      hay en algunos verbos donde podemos omitir el it. Si lo pones tampoco es que esté mal. Otro ejemplo muy común es tell. Decimos «I told you» = te lo dije, y no ponemos it.
      Aprovecho además para invitarte a seguirnos en Instagram, donde vamos poniendo cositas chulas relacionadas con el inglés para que sigáis aprendiendo. Puedes seguirnos aunque no tengas tú cuenta pues todo el contenido es público. Me puedes encontrar por @lawebdelingles.
      Espero que te guste. Gracias.

  1. que buen aporte, muchas gracias.

    1. Gracias a ti por leernos.
      Saludos,
      Patty

  2. Buenas! Una vez más agradecerte tu trabajo, este en particular es uno de los casos en los que siempre fallamos los hispanohablantes. Un par de consultas, con el verbo «remind» ambas estructuras son válidas siempre? Es decir, puedo usar «Remind me that I have a meeting tomorrow» y «Remind me about the meeting tomorrow» ?
    Y en segundo lugar, cuando queremos expresar que algo nos recuerda a otra cosa, como es el caso del último ejemplo ( You remind me of my grandfather ) siempre debe hacerse con Remind?
    Un saludo y muchísimas gracias!

    1. Hola Jose:
      te contesto sí a todo. Con remind tienes todas esas posibilidades, remind + that, remind + about, remind + to y remind somebody + to infinitive.
      Con respecto a la otra cuestión, cuando quieres decir que alguien te recuerda a otra persona, sí, remind + of.
      Gracias a ti por seguir la Web del Inglés.
      Saludos,
      Patricia

    • Fabiana Pretell Olazábal el 25 noviembre, 2014 a las 5:50
    • Responder

    Felicitarte, agradecerte y consultarte una duda, por favor:
    ¿REMIND puede usarse en tercera persona? En los ejemplos sólo figura la segunda. ¿Podría decir: «Juan me recordó hacer mi tarea» (Juan reminds me to do my homework?
    Gracias de antemano.

    1. Hola, gracias por tu comentario.
      En cuanto a tu pregunta, la respuesta es sí, se puede utilizar en cualquier persona. Si es tercera persona del singular, como tú dices Juan, sería con -s.
      Un saludo 🙂

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.