Conectores as well as whereas while as a consequence since…
En primer lugar decirte que cuando hablamos de «conectores» nos referimos a las palabras que se utilizan para unir una o más oraciones. Haber hay muchos, en esta entrada vamos a explicar unos cuantos. Algunos ya los sabrás, pero seguro que encuentras alguno nuevo que puedes empezar a utilizar en tus writings o cuando hables.
Hay unos conectores más formales, que se suelen emplear en writings formales, útiles para aquellas personas que utilicen el inglés en su trabajo y tengan que escribir textos en inglés, emails, cartas, etc, o también para los que vayáis a hacer un examen oficial, por ejemplo, en la Escuela Oficial de Idiomas, o en cualquier otro organismo. Bien, empecemos.
– On (the) one hand, … y On the other hand, …
Example: My husband is going to tell his best friend the truth. On (the) one hand, I think it’s a good idea, but on the other hand, I wouldn’t do it because he’s going to hurt his feelings.
On (the) one hand = por un lado
On the other hand = por otro lado
Notas:
1. Ponemos coma detrás de ellos.
2. Es correcto tanto on one hand como on the one hand.
3. Los puedes usar juntos o sólo uno de ellos, no es obligatorio usar siempre los dos juntos.
– Whereas = mientras que
Example: I really love the beach whereas my partner hates it = A mí me encanta la playa mientras que mi pareja la odia.
– While = mientras que
Example: In Spain it’s really hot in the summer, while in England it isn’t so hot, sometimes it even rains.
– Since = ya que, porque, como
Example: Since you’re still working, I won’t cook dinner yet.
Notas:
Since es sinónimo de because y as.
– As a consequence = como consecuencia
Example: He didn’t study hard for his exam. As a consequence, he failed it.
– In contrast = por el contrario
Example: In Spain shops close at 8:30p.m. In contrast, in other European countries such as Germany and France, shops close at 5p.m.
– In contrast with = a diferencia de
Example: My eldest brother has blond hair, in contrast with our youngest brother, who has black hair.
– Unfortunately = por desgracia, desgraciadamente
Example: I studied hard for my last exam, but unfortunately, I didn’t pass.
Example: Unfortunately, we missed the bus and arrived late.
– Fortunately = por suerte
Example: My mother fell down, but fortunately, she didn’t hurt herself seriously.
Notas:
1. Normalmente se pone coma detrás de unfortunately y fortunately.
2. Son sinónimos unluckily (sinónimo de unfortunately) y luckily (sinónimo de fortunately)
– Nonetheless = sin embargo
Example: It is raining heavily. Nonetheless, it is not cold.
Notas:
1. Nonetheless es sinónimo de however, nevertheless y but, pero bastante más formal, por tanto, úsalo en situaciones formales.
– As well as = además de
Example: The teacher bought sweets as well as cookies for all the chidren.
Example: As well as studying English, I’m studying French.
Notas:
1. As well as + nouns or ing
– As well = también
Example: My partner likes football. I like it as well.
Notas:
1. As well es sinónimo de too y also.
2. As well siempre va al final de la oración.
Te aconsejo que revises esta otra entrada sobre conectores en ingles.
29 comentarios
Saltar al formulario de comentarios
Hola, no tines ejemplos de «As well as» ?
Saludos.
Autor
I study English as well as French and Arabic.
Buenas, tengo una duda cual es la diferencia entre «Whereas y While».
Autor
While = mientras o mientras que
Whereas = mientras que
Ejemplos:
While I was reading, she was listening to music = aquí while lo traducimos por mientras, y solo while es posible, NO whereas.
I love the beach while/ whereas my partner doesn’t = en este ejemplo, while y whereas se traducen por «mientras que» y son sinónimos.
Saludos,
Patty
Excelente tu página. Muchas gracias por tu esfuerzom
Si pudieras poner algunos ejercicios para practicar y aplicar toda la explicación, sería mucho mejor en el aprendizaje.
Saludos
Autor
Me alegro que te guste.
Tomamos nota de tu recomendación.
Saludos,
Patty
Muchas gracias por la información. Me ha parecido genial la explicación.
Autor
Gracias a ti por leernos.
Patty
Hola Patty! Enhorabuena por la página, es muy útil, gracias por el esfuerzo!!!
Una cosilla, en el ejemplo «The teacher bought sweets and cookies for all the children», creo que has mezclado palabras de diferentes registros. I mean, para referirnos a «caramelos y galletas», tengo entendido que en Reino Unido se diría «sweets and biscuits», y en Estados Unidos sería, sin embargo, «candies and cookies». Dicho de otra manera:
– Caramelos: sweets (UK) – candies (USA)
– Galletas: biscuits (UK) – cookies (USA)
Espero que te sirva.
Un saludo,
Bea
Autor
Hola, Bea:
me alegro que te sea útil.
Totalmente de acuerdo contigo, no he sido muy ‘accurate’ y he mezclado British con American English, que siendo puristas, no se debería.
Gracias por la aportación.
Patty
Muchas gracias por todo. Gracias a esta página cada vez aprendo más , y me resuelven muchas dudas. Soy estudiante de B1 en EOI.
Autor
Me alegro, Lola, que la Web del Inglés te esté ayudando a mejorar tu inglés.
Suerte en tu curso de EOI.
Saludos,
Patty
Buenas, creo que el ejemplo con Nonetheless tiene un error; pone:
It is raining heavy
Creo que debería ser:
It is raining heavily
Autor
Por supuesto, estamos ante un adverbio. Ya está corregido.
Muchas gracias, Pablo, por colaborar con nosotros y ayudarnos a corregir las erratas.
Saludos,
Patty
Hola,
Moreover es igual que also?
MIL GRACIAS
Autor
Sí, pero also es más informal que moreover.
Saludos,
Patty
Hola ,primero de todo felicitarte por la página. Tengo una duda con el as well as,tiene el mismo uso que el moreover? Cuando se puede emplear uno u otro?
Autor
Gracias, Javier, me alegro que te guste la web.
Con respecto a tu duda, as well as significa «además de», mientras que moreover, «además», es decir que después de as well as necesitamos decir el de qué. Ejemplos:
I study English as well as French (noun) = estudio inglés además de francés.
I like singing as well as dancing (verb in ing) = me gusta cantar además de bailar.
I speak English fluenty. Moreover, I can write French very well.
Espero que lo entiendas ahora.
Saludos,
Patty
Me encanta tu página. Me está ayudando mucho con la gramatica.
Autor
Me alegra saberlo, Lola.
Gracias por seguirme,
Patty
Sos un crack
Autor
🙂 🙂
hola me encanta tu pagina,enhorabuena!!!
hola,lo primero decirtre que me encanta tu pagina y el gran trabajo que hacer,me esta ayudando mas de lo que imaginaba,gracias,y tengo una duda,en el apartado
de as well as, en el segundo ejemplo, as well as studying english,and studying french,yo lo traduzco ademas de,estudiando inles,y estudio frances,pero no me
covence,como seria la frase correcta??? gracias!!!!
Autor
Hola, Beatriz:
me alegro que te guste la página y te esté ayudando tanto.
Con respecto a tu pregunta, decirte que siempre que tengas un verbo en ing en inglés no debes traducirlo por gerundio (estudiando, cantando…), no, lo traducimos tal y como lo diríamos en español, es decir, si «as well as» es «además de» en español, después de además de en español qué diríamos? Un verbo en infinitivo (estudiar, cantar), pues así lo traduzco, por tanto, «además de estudiar inglés».
Saludos,
Patty
Hey!
I have a question, is the same «whereas» and «while»? I mean, does it matter which one you choose?
Autor
Yes, they are the same.
En México algunos negocios de publican en inglés y utilizan la palabra Sincé, como sinónimo en español de: desde, por ejemplo: we sell the best productos Sincé 1973.
Autor
Hola Ramón:
como bien dices, since puede significar «desde» pero aquí es una expresión temporal que se utiliza con el present perfect y su frase quedaría correcta de la siguiente manera: we have been selling the best products since 1973. Por otro lado, since puede significar también «porque», «ya que», que es lo que yo ponía en esta explicación, y aquí se trata de un conector, es decir, una palabra que se utiliza para unir dos oraciones.
Saludos,
Patricia