Relative Clauses. Complex Sentences

Relative Clauses. Complex Sentences

keep-calm-it-s-not-that-difficult-2

Os explicaba en otra ocasiones las Relative Clauses (Oraciones de Relativo) y hoy me gustaría seguir trabajando en este tipo de oraciones, pero dando un paso más, vamos a tratar hoy las Relative Clauses pero con estructuras complejas (Complex Sentences), pero «keel calm, it’s not that difficult», como nos dice la imagen 🙂

Antes que nada, te aconsejo que veas la otra explicación para que puedas entender la explicación de hoy bien: relative clauses

Complex Sentences

1) Relative Clauses with prepositions

That’s the person who I’m looking for = ésa es la persona a la que estoy buscando.

Como vemos, aquí tenemos una oración de relativo. Tenemos un antecedente (the person) + un pronombre relativo de persona (who). Este pronombre relativo se refiere a nuestro antecedente (the person). También tenemos una preposición al final, ¿verdad?, que es for. Bien, debes saber, que en las oraciones de relativo, cuando necesitamos una preposición, ésta puede ir al final de la oración, y digo «puede» porque también es posible colocar la preposición delante del relativo, quedando así: that’s the person for whom I’m looking = Como puedes ver, who se ha convertido en whom,  y ¿por qué?, te preguntarás, porque who se convierte en whom cuando va prececido de cualquier preposición.

Otra cuestión es, ¿cuándo sabes tú que necesitas preposición? Muy fácil, eso depende del verbo, si es un verbo que rige preposición, la necesitaremos, lo que no es tan fácil ya es saber qué preposición necesita un verbo en cuestión :-), pero ésa es otra cuestión. En el caso de esta oración, el verbo es look for, que significa «buscar».

Recuerda que cuando ponemos la preposición al final, el relativo, en ocasiones, se puede omitir: that’s the person I’m looking for.

Más ejemplos:

– Is that the boy (who) you are looking after at weekends? = ¿Es ése el niño al que estás cuidando los findes de semana?

En este caso el verbo es look after = cuidar. Ésta misma oración, también se podría decir/ escribir así: is that the boy after whom you’re looking at weekends?

– The lady (who) I told you about yesterday is my best friend = la chica de la que te hablé ayer es mi mejor amiga OR the lady about whom I told you yesterday is my best friend.

– The thing (which) I’m looking forward to is my family’s arrival = la cosa que estoy deseando que llegue es la llegada de mi familia = en este caso el relativo es which, porque hace referencia a una una cosa (the thing) y el verbo que tenemos es «look forward to», que signfica «estar deseando que algo ocurra», como vemos lleva la preposición «to».

Si ponemos la preposición delante del pronombre relativo, así quedaría: the thing to which I’m looking forward is my family’s arrival.

En este caso, el pronombre relativo which permanece invariable, al contrario que who, que como decíamos, se convierte en whom. Y también es importante recalcar que cuando ponemos la preposición delante del relativo, sólo ponemos utilizar para cosas which, NUNCA that.

– What’s the restaurant (which) you had dinner in on your birthday? = ¿Cuál es el restaurante en el que tú cenaste en tu cumpleaños? = aquí la preposición es in, que como vemos, va detrás de su verbo (have dinner) y ya después la expresión temporal (on your birthday). También podríamos decir: what’s the restaurant in which you had dinner on your birthday?

2) Relative Clauses with words such as all/ both / neither / some / many of

Recueda lo que significan estas palabras:

all = todos/todas

both = ambos/ ambas

neither = ninguno/a

some = algunos/ algunas

each of = cada

many of = muchos de

as a result of = como resultado de

the result of which = como resultado del cual

thanks to = gracias a 

at which point = en ese momento

in which case = en ese caso

Veamos unos ejemplos:

– My students, many of whom are Spanish, love English = a mis alumnos, muchos de los cuales son españoles, les encanta el inglés.

Tenemos many of y después un relativo (whom) que hace referencia al antecedente (my students).

– The children, all of whom were playing football, didn’t know each other = los niños, los cuales estaban todos jugando al fútbol, no se conocían entre ellos. Tenemos el antecedente (the children) + all of + relativo whom que se refiere a todos los niños.

– She lives in England. Her sisters, neither of whom live in England, visit her once a year = ella vive en Inglaterra. Sus hermanas, que ninguna vive en Inglaterra, la visitan una vez al año.

– The books, some of which belong to our teacher, are quite interesting = los libros, algunos de los cuales son de nuestro profesor, son bastante interesantes.

– Those two books, each of which can be bought in the local bookshop, are considered bestsellers = esos dos libros, cada uno de los cuales puede ser comprado en la librería local, son considerados bestsellers. 

– I learnt English very quickly, as a result of which I could travel to England before I had ever expected = aprendí inglés muy rápido y como resultado, pudo viajar a Inglaterra antes de lo que nunca había esperado. 

–  I had to close down my family business, at which point I found a job abroad = tuve que cerrar el negocio familia y en ese momento, encontré un trabajo en el extranjero. 

– She will work until late today, in which case I will cook dinner for her and the children = ella trabajará hasta tarde hoy y ese caso yo haré la cena para ella y para los niños. 

– I was helped by many of my colleagues, thanks to which I didn’t quit my job = fui ayudado por muchos de mis compañeros, gracias a lo cual yo dejé mi trabajo. 

Bueno, pues esto es todo. Si te ha gustado no olvides hacer click en algunos de los iconos de abajo g + shareMe gusta o en Tweet para que todos tus amigos puedan verlo también. “Share your knowledge. It’s a way to achieve immortality”, Dalai Lama.

6 comentarios

Saltar al formulario de comentarios

    • María el 29 septiembre, 2021 a las 16:41
    • Responder

    Buenas tardes Patty. Me gustaría saber si la frase She lives in England. Her sisters, neither of whom live in England se puede poner «neither of them». Gracias

    1. Hola de nuevo, María:
      se podría poner «them» también pero es más formal y queda mejor cohesionado con whom.
      Saludos,
      Patty

    • Soledad María Hernández Pérez el 24 noviembre, 2017 a las 14:05
    • Responder

    Buenas tardes,
    En el segundo tiempo de relative clauses, ¿a las preposiciones siempre hay que añadirle of?
    En los ejemplos todos ellos le siguen el of pero nose si es una normal o simplemente por el tipo de preposición.
    Todas las explicaciones están genial, muchísimas gracias

    1. Hola, Soledad María:
      la preposición of es siempre necesaria cuando tenemos estas palabras:
      all = todos/todas
      both = ambos/ ambas
      neither = ninguno/a
      some = algunos/ algunas
      many of = muchos de
      Si no aparecen estas palabras, no necesitamos siempre of.
      Me alegro que te gusten mis explicaciones. Es un placer.
      Gracias por seguirnos y saludos,
      Patricia

  1. Buenas Patty, como siempre, comienzo felicitando tu trabajo por supuesto. Quería hacerte una consulta sobre este post. En la inversión de la preposición delante del relativo (That’s the person for whom I’m looking), es un lenguaje más formal que si digo»That’s the person who I’m looking for»? He preguntado a compañeros nativos ingleses y no les suena muy bien la inversión, por ello quería saber si se trata de un lenguaje más formal o poético, ya que no querría usarlo en algunos escritos y que quede un poco fuera de lugar.
    Muchísimas gracias!

    1. Hola Jose:
      a mí también me suena raro poner la preposición delante del relativo, porque en el lenguaje cotidiano, la preposición se pone al final, pero es cierto que gramaticalmente es correcto ponerla antes y después who se convierte en whom. La diferencia entre una forma y otra es de registro, depende del contexto en el que estemos, pondremos la preposición delante del relativo o detrás. Encontraremos la forma más formal en prensa (si la prensa es seria y formal), en literatura, en textos jurídicos, por ejemplo, sin embargo, si estamos hablando en una situación cotidiana, la pondríamos al final, y es cierto que según cuál sea la situación, ponerla delante queda extraño y fuera de lugar, lo que pasa que cuando explico la teoría, siento que tengo que decir lo que es gramaticalmente correcto, explicar todas las posibilidades, y ya después si hay una diferencia de registro, el hablante debe decantarse por una forma u otra. Te pongo otro ejemplo: the person to whom I was talking informed me… = la persona con la que yo estaba hablando me informó… = este ejemplo yo no lo usaría hablando con mis amigos, ni con mi familia, ni con mis alumnos, sin embargo, ¿es correcto? Sí. Lo podríamos encontrar en un libro por ejemplo. Por tanto, en mi humilde opinión, todo depende del registro, si es formal, neutro o informal.
      Tú, si lo tienes que utilizar en un writing, en un examen, yo utilizaría la segunda formal, preposición al final, porque seguramente no será una situación tan sumamente formal como para utilizar la primera (pero hablo desde el desconocimiento, porque no sé en qué situación te encuentras al escribir inglés).
      Espero haberme explicado.
      Saludos y gracias a ti, por seguirme y por tus aportaciones. Son muy enriquecedoras.
      Patty

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.