¿Qué significa worth y cómo se utiliza?

¿Qué significa worth y cómo se utiliza?

Is-it-Worth-It

¿Sabes qué significa worth y cómo se utiliza? Bien, te lo voy a explicar.

La palabra worth en inglés puede ser sustantivo o verbo. Como sustantivo, lo podemos traducir por mérito o valor, por ejemplo, si decimos:

1) The project you did has a lot of worth, because it was really difficult  = el proyecto que hiciste tiene mucho mérito porque era muy difícil.

2) The worth of that ring is high as it has a diamond on it = el valor de ese anillo es alto, pues lleva un diamante.

Como verbo, en cambio, va precedido del verbo to be (be worth) y significa merecer la pena. Con esta estructura, varias son las estructuras que pueden acompañar a be worth. Vamos a verlas todas:

  • A noun We had to wait for a long time to go into the British Museum, but it was worth a visit = vemos aquí el verbo to be, que está en pasado (was) + worth + visit, que es sustantivo. La oración la traducimos así: tuvimos que esperar mucho tiempo para entrar en el Museo Británico, pero la visita mereció la pena.

  • A pronoun

It was a really difficult English course, but it was worth it = aquí tenemos de nuevo el verbo to be en pasado, was, + worth, seguido de un pronombre, it. La traducción sería: fue un curso de inglés muy difícil, pero mereció la pena. Utilizamos aquí el pronombre it, para hacer referencia al curso de inglés. 

  • A number

That vintage car is probably worth thousands of pounds = el verbo to be en presente, is, + worth + un número, thousands. Lo traducimos como: ese coche clásico (o de época) puede que valga miles de libras.  El significado de be worth en este caso es «valer», hablando económicamente. 

  • V+ing

The Pillars of the Earth is such a long book, but it’s worth reading = y por último, en esta estructura, verbo to be, is, + worth + verbo en ing, para decir: los Pilares de la Tierra es un libro muy largo, pero merece la pena leerlo.

Como ves, la estructura siempre es: sujeto +  verb to be + worth, seguido de una de las cuatro posibilidades que decíamos más arriba, noun, pronoun, number o ing. El sujeto, ten en cuenta, que es aquello a lo que te refieres, a un museo, a una casa, a un libro, a un curso de inglés, etc. Podemos decir el objeto al que nos referimos, the museum is worth visiting, the house is worth thounsands of pounds, por ejemplo, pero si no queremos repetir, porque antes ya me he referido a esa cosa, podemos utilizar los pronombres, it o they, como hemos hecho en los ejemplos de arriba. 

Por otro lado, encontramos los adjetivos de worth, que son worthy y worthwhile.

Worthy significa merecedor, respetable, valioso, por ejemplo, si digo: he is a worthy footballer, estoy diciendo que un futbolista en particular debe ser respetable porque se lo merece, por su valía. En cambio, el adjetivo worthwhile significa merecer la pena, como la estructura be worth que hemos explicado antes, pero en este caso, worthwhile es un adjetivo, por ejemplo: that footballer is worthwhile = significa que un futbolista en particular es valioso, merece la pena por su valía.

Bien, espero que lo hayas entendido y si te ha gustado, no olvides hacer click en algunos de los iconos de abajo g + shareMe gusta o en Tweet para que todos tus amigos puedan verlo también. Gaining knowledge is the first step to wisdom. Sharing it is the first step to humanity” – Unknown.

34 comentarios

Saltar al formulario de comentarios

  1. Fantastic explanation. Thanks a lot.

    1. Happy to hear you really like it!! Let Let me take this opportunity to invite you to follow us on Instagram: @lawebdelingles.
      I hope you will find it interesting too.
      Kind Regards,
      Patty

    • Sebastián Vanegas el 6 mayo, 2020 a las 23:18
    • Responder

    Buenas tardes.

    Por favor me puedes resolver la siguiente duda. Lo que pasa que estudiando la diferencia entre do y make encontré el siguiente ejemplo: what are you doing today? (¿Qué haces hoy?), no logró comprender porque traduce así.

    Muchas gracias por compartir tus conocimientos.

    1. Lo puedes traducir como «¿Qué haces hoy?» o «¿Qué estás haciendo hoy?», en español ambas formas son correctas. Recuerda que con los idiomas, no se traduce literalmente.
      Saludos,
      Patty

  2. Si quisiera decir «La producción de esa película costo 5 millones de dolares» podría decir «That movie’s production was worth 5 million dollars»?

    1. Sí, sería correcto así.

  3. Tengo una duda, si quiero preguntar si algo vale la pena podría decir «does it woth?» o worth solamente puede ser usado junto con verbo to be?

    1. Worth solamente va con el verbo to be.

    • Isabel el 11 septiembre, 2019 a las 9:04
    • Responder

    Buenos días, Patricia. Quisiera que me aclararas la siguiente duda:
    En la oración » but it was worth it», ¿No sería suficiente poner el primer pronombre -it- , pues ambos funcionan como sujeto: Esto mereció la pena.
    Muchas gracias y un saludo

      • Isabel el 11 septiembre, 2019 a las 9:25
      • Responder

      Buenos días, al leer la frase «The Pillars of the Earth is such a long book » tuve la duda sobre el uso de este adjetivo, pues pensaba que sólo se usaba en construcciones consecutivas como «It´s such a good movie (that) I saw it twice»
      ¿Podría resolverme esta duda, por favor?
      Muchas gracias

      1. Hola, Isabel:
        en realidad, en la oración «the Pillars of the Earth is such a long book» es la construcción que comentas, que continua con una oración de «that + Subject + Verb», pero en esa oración se está omitiendo, lo cual es posible y además bastante común. Imagina esta oración: the Pillars of the Earth is such a long book that it took me ages to finish it.
        Espero que lo hayas entendido.
        Saludos,
        Patty

    1. Hola, Isabel:
      no, necesitas el it como sujeto y el it como pronombre pues worth siempre necesita algo detrás de él, ese algo es el objeto.
      Saludos,
      Patty

  4. En el ejemplo :But it was worth a visit, podría usar en ves de a visit , sólo it??
    El primer ejemplo que diste con Noun

    1. Si quieres especificar a qué se refiere el it, que es la visita, hay que poner a visit, si no, no queda claro.

  5. Hola Patricia, que tal?

    Mi duda es la siguiente:

    Si alguien me está hablando de una película que ha visto, puedo preguntar: is it worthy?? ó is it worthwhile? ..quiero preguntarle , si merece la pena verla.

    Mil gracias,
    Virginia

    1. Worthy es un adjetivo que significa noble, valioso, por tanto, con la película no lo utilizaríamos. Worthwhile, en cambio, sí significa si merece la pena, por tanto, éste sí con la película.
      Patty

        • Virginia el 2 julio, 2019 a las 9:21
        • Responder

        Gracias!

    • Bailey el 10 diciembre, 2017 a las 10:22
    • Responder

    Hi, I want to learn once for all

    1. 🙂

  6. Hola.
    He leído un texto donde aparece to be + worth+ to + verb. No entiendo esta estructura. Buscando encontré tu información a la que añado la comentada. ¿Puedes aclararme este infinitivo con worth? Gracias

    1. Hola Sole:
      ¿me puedes poner la oración exacta que has visto y el contexto para poderte darte una explicación?
      Gracias a ti.

        • Soledad el 4 abril, 2017 a las 14:03
        • Responder

        Evidentemente. Estoy buscando cómo enviarte el link. Es una compañía aérea. Lo intento. GraciaS
        Y si te parece y conoces, me está volviendo loca, ON+mass media. ¿Por qué se usa esta estructura? Igual no hay un por qué.
        Saludos

        1. Hola Soledad:
          ¿cuál es el contexto? Dime la oración entera para poderlo analizar.
          Gracias
          Patricia

            • soledad el 6 abril, 2017 a las 14:10

            Muchas gracias, Patricia.

            Ya te lo había enviado. No sé qué ha pasado que no te llegó.

            Mira este era la publicidad de una compañía aérea que ahora no encuentro pero la expresión era: «Fly to worth.»

            También interesada en el uso de la preposicón ON + mass media.

            Si me das alguna pista, te lo agradezco.

            Saludos,
            sole

            • patty el 6 abril, 2017 a las 16:48
              Autor

            Te preguntaba cuál era el contexto de «on mass media» para poder analizar la gramática.

            • soledad el 6 abril, 2017 a las 22:09

            Tengo un profesor que dice que es lo mismo poner in o on internet/TV/radio/pone, y no me lo creo ya siempre he oído que es on, pero puede que esté equivocada.
            No hay contexto,.

            • patty el 7 abril, 2017 a las 11:23
              Autor

            Tanto Internet, como radio y TV decimos en inglés la preposición on, no in. A mí me gusta explicar también, en relación con internet, que lo referido a la tecnología siempre lleva preposición on, por ejemplo: on my mobile, I have photos / on my computer there are a lot of documents. Así el alumno tiene una regla que recordar, sencilla, technology = on.
            Un abrazo,
            Patricia

            • patty el 6 abril, 2017 a las 16:51
              Autor

            ¿La expresión de worth cuál es entonces? «Fly to worth» o «worth to fly» con el destino?

            • patty el 6 abril, 2017 a las 17:27
              Autor

            Hola Soledad:
            como estamos hablando de un anuncio publicitario, cabe recordar que en publicidad, a veces se saltan las reglas gramaticales para hacer el anuncio más atractivo al lector, por juegos de palabras, por cuestiones de pronunciación, etc.
            En este caso, ésta es mi interpretación (en publicidad interpretamos anuncios e ideas, y no sólo hay una idea):
            Fly to worth = para mí es, por un lado, un juego de palabras, porque si lo pronuncias, to + worth suena parecido a «towards», una preposición que significa «hacia», por tanto, si dijéramos «fly towards?» estaríamos diciendo «vuela hacia?» sin decir el destino, dejamos abierto el destino para que el que viaja elija el destino que le interesa. Por otro lado, emplean, en mi opinión, la palabra worth, porque significa «merecer la pena», para hacerte ver que viajar (volar) merece la pena.
            Espero haberme explicado y que esto resuelva tus dudas.
            Patricia

            • Soledad el 6 abril, 2017 a las 21:43

            Perfecta explicación. Es claro que en publicidad se juega con todo y aquí el sonido y lo visual se conjugan perfectamente para llamar la atención.
            Totalmente convencida con tu explicación de la que de notamos calidad.
            Qué difícil es encontrar esto en la enseñanza del inglés.
            Sabías que un mal profesor puede retrasar la comprensión de una materia entre 6 y 10 años. Gracias por hacer lo contrario.
            Saludos

            • patty el 7 abril, 2017 a las 11:20
              Autor

            Me alegro que te haya gustado la explicación. Estoy de acuerdo, el profesor juega un papel importantísimo en la enseñanza de cualquier materia, idioma o lo que sea. Al igual que éste puede hacer que te guste o te encante algo, o lo termines odiando.
            Un saludo, Soledad, y gracias por tus aportaciones, son enriquecedoras.
            Patricia

      1. Oye cómo no encuentro el medio, te comento : en la compañía Wizz Air tienen esta expresión «Worth to fly» y le precede el destino.
        Puede ser un error, pero ya estoy confundida. Si me aclaras esto, te lo agradezco.
        Saludos

    • José Manuel Moreno el 13 agosto, 2015 a las 10:58
    • Responder

    Hola Patricia.
    Muchísimas Felicidades. Solo quería agradecerte tu web del inglés, tan llena de contenidos, gramática, ejercicios, etc, etc. No creo sinceramente que haya una web para aprender inglés igual que la tuya. Es la mejor que he visto nunca con mucha diferencia. Es increíble. Se nota mucho el esfuerzo y el trabajo que hay detrás de la misma, y aunque no es fácil, hay muchísima dedicación y cariño en la misma, además de tus conocimientos por supuesto.
    Solo siento envidia de tus alumnos de la universidad porque contigo el que no aprende ingles, es porque no quiere. Lo haces todo tan fácil y ameno…..
    Muchas gracias por tu tiempo y esfuerzo para que otros podamos avanzar un poquito.

    1. Muchísimas gracias por este comentario tan sincero. Es de agradecer que los usuarios de la Web de Inglés os toméis un ratito de vuestro tiempo para escribirme palabras de agradecimiento. Es cierto lo que dices, le dedico mucho tiempo a esta página y lo hago con muchísimo cariño, probablemente porque me apasiona mi trabajo y este bonito idioma.
      Cualquier duda de inglés que puedas tener, no dudes en escribirme un comentario y te atenderé encantada.
      Un saludo
      Patricia

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.