Cómo se utiliza before y after, ¿lo sabes? Todos sabéis su significado, before es antes y after después, pero ¿sabéis cómo se construye una oración con ellas? Aquí va la explicación.
Before
Before puede ser una preposición, y en este caso se traduce por «antes de». Siempre que decimos «antes de», necesitamos detrás un sustantivo, por ejemplo:
I phoned him before dinner = lo llamé antes de la cena o antes de cenar.
Como preposición, algo a tener muy en cuenta es que si queremos poner un verbo detrás, debe ir en -ing, porque todas las preposiciones en inglés rigen verbo en ing, siempre y cuando queramos poner o decir un verbo. Veamos un ejemplo: before going to work, I went to the post office = antes de ir al trabajo, fui a correos. En este caso, no es necesario poner el sujeto de «going», porque coincide con el sujeto de la siguiente oración, «I». Cuando coincidan los sujetos, se puede omitir en de la oración del verbo en -ing. Otro ejemplo, para que quede más claro: I got dressed before having breakfast = me vestí antes de desayunar.
Pero también puede ir seguido de una oración, y aquí hablamos de conjunción, por ejemplo: I phoned him before I had dinner = lo llamé antes de cenar, como veis es la misma traducción que en la oración de arriba, seguido de sustantivo, simplemente que las estructuras son distintas, o sustantivo o una oración con sujeto + verbo + complemento.
Ahora bien, en cualquier caso, before como preposición lo traducimos por «antes de».
Before puede ser también un adverbio, lo cual quiere decir que no va seguido ni de sustantivo ni de una oración, como anteriormente. Ejemplo: Have you been here before? = ¿Has estado aquí antes?
Estos son los tres casos con los que nos podemos encontrar before.
After
Al igual que before, after puede funcionar como preposición, conjunción o adverbio. Veamos unos ejemplos de cada uno:
1. Como preposición: we’ll talk about it after work = lo hablaremos después del trabajo o después de trabajar.
Como decíamos con before, podemos decir un verbo después de before, pero debe ir en la forma -ing: after arriving home, I did my homework = después de llegar a casa, hice los deberes.
2. Como conjunción: After I arrived home, I had a shower = después de llegar a casa, me duché = como vemos, cuando decimos conjunción es porque tenemos una oración, con sujeto + verbo + complemento.
3. Como adverbio: I’ll call mum first and you can call her after = yo llamo a mamá primero y después la llamas tú.
Y esto es todo. No te olvides, si te ha gustado esta explicación, hacer click en algunos de los iconos de abajo g + share, Me gusta o en Tweet para que todos tus amigos puedan verlo también. If you have knowledge, let others light their candles with it (Winston Churchill)
74 comentarios
Saltar al formulario de comentarios
Hola, muy buena pagina. Esta bien decir «After getting home, I had a shower»?
Autor
Hola, Jose:
sí, es correcto.
Aprovecho además para invitarte a seguirnos en Instagram, donde vamos poniendo cositas chulas relacionadas con el inglés para que sigáis aprendiendo. Puedes seguirnos aunque no tengas tú cuenta pues todo el contenido es público. Me puedes encontrar por @lawebdelingles.
Espero que te guste. Gracias.
Una duda, sería correcta la siguiente oración: «You knew the price before placing your order» ? He pensado que quizá habría que escribirla: «You knew the price before you placed your order», pero no estoy seguro de si ambas son correctas o sólo una de ellas.
Autor
Hola, Ricardo:
sí, también puedes poner before seguido de verbo en ing, por tanto, tu oración tal y como la planteas, estaría correcta.
Aprovecho además para invitarte a seguirnos en Instagram, donde vamos poniendo cositas chulas relacionadas con el inglés para que sigáis aprendiendo. Puedes seguirnos aunque no tengas tú cuenta pues todo el contenido es público. Me puedes encontrar por @lawebdelingles.
Espero que te guste. Gracias.
Patricia
Gracias Patty por tu trabajo, esta página me ha ayudado muchísimo a mejorar mi Inglés, te sigo y recomiendo a mis compañeros del E.O.I.
Autor
Hola, José Luis:
me alegro que te guste mi página y te ayude a mejorar. Muchas gracias por recomendarme en la EOI.
Además, te invito a que nos sigas en Instagram, donde ponemos cosas relacionadas con el inglés muy chulas. Nos puedes encontrar por @lawebdelingles.
Saludos,
Patty
Hola Javier,
La traducción sería: After I arrived home, I had a shower (Después de que llegué a casa, me duché) Arrived es pasado.
Yo creo que es así.
Saludos
Autor
Sí, así es. También se podría traducir como: después de llegar a casa, me duche.
Saludos,
Patty
Muy buenas, agradecerte por la pagina, todo muy claro !
Mi consulta es la siguiente: que sucedería con «Afterwards» que lo he escuchado bastante.
Autor
Hola, Iván:
afterwards es una conjunción, lo cual quiere decir que se debe colocar a principio de oración, y después sujeto, por ejemplo: I had a shower. Afterwards, I went to work.
Hola gracias por brindarnos este servicio gratutito para aprender ingles, una consulta «Before» en otras oraciones se traduce como «Prior» porque ? tal vez lo conoces gracias tu ayuda
Autor
No entiendo muy bien la pregunta, si me la puedes aclarar, te lo agradezco.
Gracias.
Una duda más 🙂
Si AFTER tiene el mismo uso que BEFORE a la hora de acompañarlo con otras palabras, y decimos que si lo que le sigue es un verbo, iría terminado en ING, ¿por qué el ejemplo que citas primero para after no lleva -ING? ¿»after work» no debería ser «after working» siguiendo dicha pauta?
Gracias nuevamente!
Autor
Hola, Fer:
porque ahí la palabra «work» la estamos tratando como un sustantivo y no como un verbo. Cabe recordar que work es verbo y sustantivo, es la misma palabra.
Saludos y gracias a ti por seguirme,
Patty
Buenos días:
Me surge la misma duda,y entiendo lo que dices¿pero podría valer también after working?
After work sería despues del trabajo, y After working sería despues de trabajar¿es así?
Autor
Hola, Javi:
after work y after working son ambos gramaticalmente correctos, pero es cierto que es muy común utilizar work, como sustantivo con after. Yo diría que es más una cuestión de uso, pero utilizar el verbo con ing es correcto también.
Saludos,
Patty
Hola.
Te agradezco mucho tus aportes.
Sin embargo, me quedo con duda entre el uso de before/after como preposición y como conjunción. A priori en los ejemplos que pones, me cuesta ver la diferencia. La veo a nivel de sintaxis, pero no a nivel de significado. Veo que significan los mismo, por eso me cuesta comprender ambos usos.
After arriving home…
After I arrived home…
¿Quieres decir que vienen a ser alternativa para decir lo mismo?
Gracias de antemano y de nuevo, gracias por tus aportaciones.
Autor
Sí, quieren decir lo mismo, se puede utilizar por tanto una forma u otra, pero morfológicamente, son distintas, eso es todo.
Saludos,
Patty
Hola, ¿cómo está? me sirvió mucho tu aporte.
Tengo una pregunta, espero que me pueda ayudar.
En una entrevista sobre generaciones(como millennial y generación z) hay un párrafo que dice lo siguiente:
Hystory teaches that the new generations appear about one full phase of life, or about 18 or 24 years, after the first appearance of the last generation.
¿Eso significa que la nueva generación aparece después de una etapa completa de la primera aparición de la última generación? pregunto porque si se lo traduce literalmente no se entiende mucho.
Muchas gracias de antemano.
Autor
Sí, así es.
Autor
Sí, me parece una buena traducción.
Saludos,
Patty
Hola!! Enhorabuena por la página.
Tengo una duda con la traducción del «After» como preposición:
pones como ejemplo «we’ll talk it after work» y lo traduces indistintamente como «Lo hablaremos después del trabajo / después de trabajar». No sé si es equivalente, pero no podría usarse en inglés la fórmula de conjunción? Es decir, «We’ll talk it after working» (utilizando la omisión de sujet y verbo, porque son los mismos en la primera parte de la oración).
Espero haberlo entendido bien…
Muchas gracias.
Autor
Sí, con el verbo en ing también se podría decir.
Saludos,
Patty
Ante todo agradecer la creación de esta página. Veo que Rubén toma como conjunción after working ya que su pregunta es si esa forma se puede usar como forma de conjunción. Yo creo que como conjunción sería after I worked. ¿Es así? Y según entiendo por lo leído, él cree que after work vale tanto para después de trabajar como para después del trabajo en su uso como preposición. Yo creo que after work es después del trabajo (after+sustantivo) y after working es después de trabajar (after+verbo terminado en -ing), que son casos del after como preposición.
¿Estoy en lo cierto?
Saludos.
Autor
Sí, así es.
Hola:
Tienes un error en la explicación del after, justo en la frase que se encuentra debajo del punto 1: léela de manera lenta y te darás cuenta del error. 🙂
Saludos.
Autor
No veo el error. Si me quieres indicar cuál es, te lo agradezco, para poder corregirlo.
Gracias.
FE DE ERRATAS
¡Disculpas! Hace unos minutos comenté un posible error de laísmo, estaba equivocado.
Autor
Vale, no pasa nada, todos nos equivocamos.
Hola Patty,
No entiendo la diferencia entre after como preposición y como conjunción.
En los ejemplos que pones, la construcción es la misma, sujeto+verbo+complemento:
After arriving home, I did my homework (preposición)
After I arrived home, I had a shower (conjunción)
No veo diferencia en el significado, No comprendo por qué no se puede decir: After arriving home, I had a shower.
Mil gracias
Virginia
Autor
Sí se puede decir «After arriving home, I had a shower». Son distintas formas de decir lo mismo.
buenas tardes: Aquí tengo dos preguntas:
1. puedo decir: I´ll go to th Cinema befor having dinner.
2. por que colocamos el «the» si ya se entiende que vamos a cine a ver una película, a menos que dijera que va a ir a trabajar.
mil gracias por tu apoyo 🙂
Autor
1. Sí, está correcto.
2. Porque cinema siempre lleva the.
todos estos temas me sirven para pasar el examen B1 ?
Autor
Si vas a la sección B1, verás una tabla de gramática, dónde puedes hacerte una idea muy amplia de los contenidos de dicho nivel.
Hola,me apasiona el inglés desde que encontré esta página, muchas gracias por esta gran oportunidad.Tengo una duda, sería correcto decir before i having?o before/ after i smoking ( si no existe sujeto en la oración previa)
Autor
Gracias por tu comentario, Sheila.
Con respecto a tu duda, no se puede poner un sujeto, I, por ejemplo, y después un verbo en ing. Detrás de un sujeto debe ir un verbo conjugado en un tiempo verbal, presente simple, pasado simple, etc. Así sería: Before/ after I had/ smoked.
Saludos,
Patty
Hola tengo una duda despues de «after» y «before» nunca se pone «of» : ejm.
Mike bebio algo de jugo despues de la ducha? = Did Mike drink some juice after the shawer?
Hola. Muchísimas gracias por permitirnos hacer uso de una web que nos ofrece tanta ayuda; es formidable
Mi pregunta es la siguiente:
Si quiero decir:» Iré al cine antes de cenar,» la primera parte de la frase es futuro; ¿cómo se diría «antes de cenar» utilizando sujeto+verbo+complemento?
Gracias.
Autor
Hola, Mayte:
me alegro que pienses eso de mi página, la hago con mucho cariño y dedicación.
Con respecto a tu pregunta, así sería: I’ll go to the cinema before I have dinner.
Saludos,
Patty
Hola,
En relación a este ejemplo, podría decir: I will go to the before having dinner
Gracias por tu ayuda
Autor
¿A qué ejemplo?
hola! que tal?
dentro de unos días tengo un examen y esto me confunde mucho a la hora de interpretar. tengo dos preguntas:
1) hay algo que me confunde y es la posición de before y after. me refiero a donde se coloca en un oración al principio o al final.
2) cuando hay una conjunción no se si after se refiere a la primera oración o la segunda. ¿como me doy cuenta?
Autor
Para poder responder tu pregunta, necesitamos ejemplos de alguna de esas oraciones que te confunden.
Gracias.
Hola, en verdad que te agradezco mucho por esta labora tan noble y bonita que has realizado. Para mí, que estoy ad portas de presentar el examen de suficiencia en inglés de la universidad para recibirme como profesional, ha sido como un milagro poder hallar este recurso que con tanto esmero y dedicación, se nota, has consolidado. Sin embargo, quisiera preguntarte acerca del uso de afterwards, respecto del cual no tengo claridad. ¿Podrías ayudarme o es posible que tengas una sección dedicada a esto a la que pueda echarle un vistazo? De nuevo, mil e infinitas gracias. Saludos desde Bogotá, Colombia.
Autor
Hola, Emilio:
muchísimas gracias por tus palabras de agradecimiento y por valorar de una manera tan afectiva mi trabajo con esa web. Es un orgullo para mí saber que mi web os está ayudando tanto en vuestro aprendizaje del inglés, muchas gracias por seguirme.
Con respecto a tu pregunta, aquí va la explicación.
Afterwards lo traducimos por «después» y podemos utilizarlo en distintas posiciones en la oración:
1) Afterwards + Subject + Verb + Complement = I get up at 8 every day and afterwards, I have a shower.
2) Subject + Verb + Complement + afterwards = I get up at 8 every day and I have a shower afterwards.
Espero que lo entiendas ahora.
Saludos desde España,
Patty
Hola. No entiendo la diferencia entre el ejemplo que pones de uso con preposicion y como conjuncion. Muchas gracias
Autor
Hola. Es un concepto puramente gramatical. Cuando ponemos detrás de after o before un verbo en ing o un sustantivo, decimos que son preposiciones, y si ponemos una oración (sujeto+verbo+complemento), decimos que es conjunción.
Saludos,
Patty
todo muy bien explicado pero me ha surgido una duda:
Cuando actúan como conjunción, el verbo tiene que ser en pasado simple? o depende de la situacion?
Autor
Puede ir en cualquier tiempo verbal, es decir,depende de la situación. Ejemplo: Before I go to bed every day, I have a glass of water = está en presente porque es every day.
Saludos,
Patricia
Hola! Lo primero darte la enhorabuena y las gracias por tu página y ayuda.
Comentas esto: «Pero también puede ir seguido de una oración, y aquí hablamos de conjunción, por ejemplo: I phoned him before I had dinner «.
¿Esta frase también podria escribirse así?
I phoned him before having dinner.
¿Puedes ponerla de las dos formas no?
Una vez más, gracias.
Autor
Hola Amura:
me alegro que la Web del Inglés te esté ayudando, es un placer.
Con lo que respecta a tu pregunta, sí, ambas formas están correcta, after puede ir seguido de verbo en ing o seguido de una oración con sujeto, verbo y complemento.
Saludos y gracias a ti por seguirnos,
Patricia
Hola de nuevo, como verás estoy haciendo un intensivo para B1 jeje.
Comentarte una duda referente a la omisión del verbo en -ing con before, indicas que cuando los sujetos coincidan se puede omitir en la oración el verbo en -ing y uno de los ejemplos es «before going to work, I went to the post office», es decir, ¿esa oración se podría poner sin going (before to work, I went to the post office)?
en el siguiente ejemplo «I got dressed before having breakfast» ¿porqué indicas el verbo en -ing (having)? se supone que se puede omitir n?
Te agradecería que me indicarás un par de ejemplos más please porque no termino de entenderlo con el segundo ejemplo que pones me descuadras jeje
Grazie mille
Autor
Hola Chema:
ya veo que estás a tope con el b1, eso está bien.
Intento resolverte tu duda. Cuando digo que se puede omitir el sujeto que iría con la oración de before si es el mismo sujeto que en la segunda oración, me refiero que quitamos el sujeto que iría delante del ing, pero el ing sí debe estar, no se puede poner before + to nunca. Podemos hacer la oración de dos formas:
1) Before + Sujeto + Verbo + Complemento, Sujeto + Verbo + Complemento: before I went to class, I had a sandwich.
2) Before + Verbo en ing + Complemento, Sujeto + Verbo + Complemento: Before going to class, I had a sandwich.
Lo que quería expresar es que la persona en ambas oraciones es la misma, yo voy a clase y yo me como un sandwich, por eso no es necesario en la oración de before poner el sujeto si la segunda oración tiene el mismo sujeto, porque ya sabemos de quién hablamos, ahora bien, si omitimos el sujeto en la oración de before, tenemos que poner el verbo en ing.
Espero haberme expresado ahora mejor.
Un saludo y gracias por seguirnos.
Patty
hola patty, en el caso de after el primer ejemplo.- we´ll talk about it after work. en el case de traducir work como verb trabajar no sería con -ing?
Autor
Hola, Chico:
sí, si work se considerara un verbo, trabajar, entonces debería ser con ing, pero es cierto, que cuando decimos en inglés «después del trabajo», tratamos a «work» como un sustantivo, trabajo, y por eso no se pone con ing. Es una cuestión de uso.
Un saludo
Patricia
sería correcto decir » I phoned him before dining»? que seria traducido como yo lo llame antes de cenar
Autor
Sí, es posible puesto que dine es también el verbo cenar.
Un saludo
Patricia
Hola!
El after y before funcionando como conjunción, ¿puede ir tanto a principio de oración, entre dos oraciones, o al final de oración?
Autor
Hola Josselyn,
ponme ejemplos de las tres oraciones y te digo si serían correctas.
Gracias y un saludo
Buenas Paty me encanta tu web.
en After como conjunción hay una pequeña errata al traducir:
Como conjunción: After I arrived home, I had a shower = después de llegar al trabajo, me duché
sería despues de llegar a casa, me duche
Un saludo muy cariñoso porque me encanta la web la estoy patenado entera.
Autor
Hola Javier, ya está corregida la errata. Muchas gracias por ayudarnos a corregir las erratas de la Web del Inglés.
Me alegro que te guste tanto la web hasta el punto de «pateártela entera» jeje.
Un abrazo
Patricia
Hola Paty! Puedo decir
I wet to school before you called me
Autor
Hola María:
sí puedes decir «I went to school before you called me».
Un saludo
Me encanta toda la web, viene todo muy bien explicado y muy bien distribuido, muchas gracias por compartir tus conocimientos.
Tengo una duda con respecto a after, entiendo que este ejemplo actúa como preposición mas sustantivo (work)
We’ll talk about it after work = lo hablaremos después del trabajo o después de trabajar.
pero si actuase como verbo podría ser
We’ll talk about it after working = lo hablaremos después de trabajar.
También cuando actúa como conjunción en esta frase (sujeto + verbo + complemento)
After I arrived home, I had a shower
Si eliminamos el complemento como nos coinciden los sujetos, seria
After arriving, I had a shower . = después de llegar, me duché.
Pero mi duda es si en este ejemplo, se puede omitir el sujeto al eliminar el complemento
After I arrived, had a shower = después de llegar, me duché
¿Sería correcta?
Muchas gracias.
Autor
Hola David,
me alegro que te guste la web, es un placer poder ayudar a tanta gente en el aprendizaje de esta lengua tan bonita, que a mí me apasiona.
Respesto a tus preguntas, todo correcto, todo es como dices, salvo en la última oración: After I arrived, had a shower no es correcto, no se puede omitir el segundo sujeto.
Un saludo y gracias a ti por seguirnos!
Patricia
Por cierto,
cuando decimos: He phoned me after arriving home. El sujeto que se omite es He o I. Cuando digo el que se omite me refiero a quíen es el que realiza la acción de arriving home. Por lo que se traduce como «el me llamó después de llegar a casa» o «el me llamó después de que yo llegara a casa». Imagino que para esta segunda opción debería ser «he phoned me after I arrived home» no?
Autor
Hola Manu, te explico.
En la oración que me dices, «He phoned me after arriving home», como bien dices, se omite el sujeto «he», que como coincide con el sujeto de «phoned», lo podemos omitir antes de «arriving». Si es un sujeto distinto, sí, habría que ponerlo, «He phoned me after I arrived home», sí es como dices. Decirte que podríamos expresarlo también así: He phoned me after he arrived home, poniendo el sujeto he.
Un saludo
Claro, en este caso actuaría como conjunción.
Muchas gracias Patty por ayudarnos a todos y resolvernos las dudas.
Creo que esta es la mejor web para aprender inglés en habla española.
Autor
Muchísimas gracias a ti, Manu, y a todos los seguidores de la Web del Inglés! Es un placer recibir comentarios, tanto con dudas, como de agradecimiento y bonitas palabras.
Un abrazo
Before going to work = Antes voy a trabajar
¿Como seria ‘Antes de trabajar’?
Before & After ¿donde se coloca en una frase?
Gracias 😉
Autor
Before going to work = antes de ir a trabajar = before se traduce por «antes de». Otro ejemplo: I have my breakfast before I have a shower = desayuno antes de ducharme. Before puede ir seguido de verbo en -ing or seguido de sujeto (I) + verbo (have).
After también puede ir seguido de verbo en ing: He phoned me after arriving home = me llamó después de llegar casa o He phoned me after I arrived home = me llamó después de que yo llegara a casa. En esta segunda oración, vemos after + subjeto + verbo.
After también puede ir seguido de sustantivo: after my shower, I had breakfast = después de mi ducha, desayuné. Por tanto, traducimos after por después de.
Me preguntas cómo sería «antes de trabajar». Sería «before working».
Espero que lo entiendas ahora 🙂
Es correcto Before + Sujeto + Verbo?
Ejemplo: Before I arrived at home, I bought some bread
Gracias y saludos,
*La web es de gran ayuda!!
Autor
Sí, es correcto. Pero sería: Before I arrived home, … sin preposición, porque home junto con un verbo de movimiento, como es arrive, no lleva nunca preposición.
Un saludo