Cuándo y cómo se utiliza el genitivo sajón en inglés

Cuándo y cómo se utiliza el genitivo sajón en inglés

possession

Cuándo y cómo se utiliza el genitivo sajón en inglés no es una pregunta fácil de responder, ya que este tema gramatical es bastante amplio, tiene muchas reglas y también alguna que otra excepción. Yo, en mi continuo intento de facilitar la vida (el estudio más bien…) a mis alumnos, lo intento simplificar todo lo que puedo, para que ellos sean capaces de retener unas reglas básicas y mínimas para poder utilizar el genitivo sajón de una forma sencilla, sobre todo en niveles más inferiores como elementary, pre-intermediate e incluso intermediate. Bueno, ¡vamos allá!

Lo primero de todo, ¿qué es el genitivo sajón? 

El genitivo sajón se utiliza para expresar posesión. Por ejemplo, si quiero decir: el coche de Pedro es rojo, como estamos hablando de una posesión (coche de Pedro), aquí necesitamos el genitivo sajón.

Segundo, ¿cómo se forma?

Tenemos 3 elementos:

1º la persona

2º ‘s

3º el objeto/la cosa

Por tanto: Peter’s car

Ves que la estructura es contraria totalmente al español, que primero decimos ‘coche’ y después ‘Pedro’. Yo le digo a mis alumnos que ese apóstrofo con la -s se traduce por ‘de’.

Otro ejemplo: la casa de María es grande = María’s house is big.

Una pregunta que siempre me hacen mis alumnos es, no puedo decir ¿the house of Maria is big? Bien, la respuesta es no. Debemos utilizar el genitivo sajón. Pero, ¿cuándo usamos el genitivo sajón y cuándo ‘of’?.

Usamos genitivo sajón cuando:

1. el primer elemento (de esos tres que decíamos antes) es una persona. Ejemplo: John‘s job is boring.

2. el primer elemento es un animal. Ejemplo: the bird‘s legs = las piernas del pájaro.

3. el primer elemento es un país/ciudad/pueblo… Ejemplo: Spain‘s monuments are very nice.

Lo dejamos aquí, éstas son las 3 reglas que yo les digo a mis alumnos (como os decía, de una forma abreviada).

Bien, más cosas sobre el genitivo sajón:

Cuando el primer elemento acaba de en -s, dos son las posibilidades:

1. James’ dog is lovely

2. James’s dog is lovely

Si el primer elemento está en plural, y por tanto, es un plural regular que acaba en -s, SÓLO PONEMOS EL APÓSTROFO, NO LA -S:

– My parents’ house = la casa de mis padres = parents es plural regular

– My brothers’ children = los hijos de mis hermanos = brothers es plural regular

Compara:

– My brothers’ children = los hijos de mis hermanos

– My brother’s children = los hijos de mi hermano

¿Ves la diferencia? En el segundo ejemplo, sólo hay un hermano, mientras que en el primero, más de uno.

Si estamos ante plurales irregulares que no acaban en -s, se sigue la regla general:

– The chidren’s toys are in the pool = children es un plural irregular

Más plurales irregulares que nos podemos encontrar son: men, women, people, etc.

¿Cuándo utilizamos of?

Cuando los elementos no son personas, eso se conoce en lengua como sustantivos inanimados.

Ejemplo: el final de la película = the end of the film = end y film no son personas, por tanto, los unimos con of.

Mira este ejemplo: the manager of the hotel. Sería incorrecto decir: the hotel’s manager, porque el primer elemento es hotel, y hotel no es una persona.

Bueno, yo creo que con esto ya te has hecho una idea bastante amplia de cuándo y cómo se utiliza el genitivo sajón en inglés.

Si ves algún ejemplo por ahí con el genitivo sajón que no coincide con estas reglas, recuerda que he dicho al principio que lo iba a simplificar con el fin de facilitar un poco este punto gramatical.

Si te ha gustado este post, no olvides hacer click en algunos de los iconos de abajo g + shareMe gusta o en Tweet para que todos tus amigos puedan verlo también. Everyone you will ever meet knows something you don’t (Bill Nye)

60 comentarios

Saltar al formulario de comentarios

  1. Hola, para decir por ejemplo la catedral de Paris , ¿ se utilizaría también el genitivo sajon al ser una ciudad?

    1. Sí.

  2. Excelente pagina, sigan nutriendo los conocimientos en cuanto a la lengua Americana o Britanica…thank’s so much…!

    1. Thank you.

    • Pedro el 23 octubre, 2017 a las 10:27
    • Responder

    Con respecto a vocabulario de Halloween: ¿qué es lo correcto? Unicorn’s horn or unicorn horn, spider juice or spider’s juice, lizard eye or lizard’s eye, dragon blood or dragon’s blood porque veo ambas en muchos sitios.

    1. Hola, Pedro:
      ambas maneras están correctas, porque cabe recordar que una forma es la del genitivo sajón y la otra, también posible, cuando hablamos de posesiones, es poner dos sustantivos juntos, donde el primero, a pesar de ser un sustantivo, hace la función de adjetivo, porque califica al segundo sustantivo.
      Saludos,
      Patricia

        • Rubén Pardo el 3 julio, 2019 a las 9:35
        • Responder

        Entiendo que la diferencia (más conceptual que otra cosa) es que en «Unicorn’s horn» se refiere al cuerno de un unicornio (yo suelo pensar que se refiere a un unicornio en concreto), y «unicorn horn» a una cualidad del cuerno (que pertenece a la especie «unicornio». No sé si es idea pajarera mía, pero con el uso del genitivo sajón hasta ahora no me ha dado fallo.

        1. Correcto!

    • Jehu el 25 septiembre, 2017 a las 1:02
    • Responder

    Hola estoy empezando con el ingles y no quiero confusiones, esta web es de ingles británico?
    Tengo entendido que no es igual al americano, gracias agradezco una respuesta.

    1. Hola, Jehu:
      el inglés a grosso modo es igual el británico y el americano, aunque sí que es cierto, como comentas, que hay variaciones y algunas cosas son distintas. Las cuestiones que suelen ser distintas son cuestiones de spelling, semántico (vocabulary) y alguna cuestión gramatical pero muy poca cosa.
      – Spelling: color (americano) / colour (británico), center (americano) / centre (británico), etc.
      – Vocabulary: pants = pantalones (americano) / pants = ropa interior masculina (británico), purse = bolso (americano) / purse = cartera para el dinero (británico), etc.
      También hay variaciones en cuestiones fonéticas, los acentos son diferentes.
      Esta web os puede ayudar tanto si estudiáis inglés americano como británico. Si en algunas de las explicaciones hay algo que es diferente, lo solemos nombrar.
      Gracias por seguirnos,
      Patricia

    • Sergio Espino Herrera el 18 septiembre, 2017 a las 14:47
    • Responder

    Aclarado el tema. Agradezco tu tiempo en contestarme. Un abrazo desde Argentina.

    1. Saludos desde España.

    • Sergio Espino Herrera el 16 septiembre, 2017 a las 20:54
    • Responder

    Muy buena tu página, he aprendido mucho de ella. Consulto: ¿por qué, entonces, la canción de Survivor, de Rocky III, se llama «The eye of the tiger»?

    1. Hola, Sergio, me alegro que te guste la página. Es un placer para mí poder ayudaros. Con respecto a tu pregunta, se podría decir también con genitivo sajón, hay veces que se utiliza uno o el otro, aunque yo aconsejo a mis alumnos intentar utilizar el genitivo para demostrar que lo conocéis y buen nivel de inglés. Además, tened en cuenta que en las canciones a veces se tiene en cuenta el ritmo, la entonación, para que todo rime y pegue bien.
      Saludos y gracias por seguirnos,
      Patricia

  3. Hola, tengo entendido que en el genitivo sajón no se pone «THE» por ejemplo. the Jorge´s computer. Pero he visto frases en las que si lleva el the, ¿sigue alguna regla? Pueden explicármela. Muchas gracias!

    1. Hola Jorge:
      en el genitivo sajón no ponemos el artículo the cuando tenemos como primer nombre, un nombre propio, por ejemplo: George’s computer, pero si el primer sustantivo no es un nombre propio, sí hay que poner artículo, ejemplo: the woman’s glasses = las gafas de la mujer, porque woman no es nombre de persona, es decir, propio.
      Espero que lo entiendas ahora.
      Gracias por seguirnos y saludos,
      Patricia

  4. Hola ¿como estas? . Ahi va la cuestión, es correcto decir
    Europe’s Kings
    Carlos’ II Diplomacy
    Gracias. Thank you so much.

    1. Hola Carlos:
      Europe’s Kings está correcto. En el segundo caso, en cambio, debes poner el apóstrofo y la s en el número: Carlos II’s Diplomacy.
      Un saludo y gracias por seguirnos,
      Patricia

    • Miguel el 26 abril, 2017 a las 16:24
    • Responder

    Se puede decir = La pata de la mesa: The table´s leg????????

    1. Hola Miguel:
      no, cuando hay dos sustantivos y ninguno de ellos es propio (persona, lugares, animales), como regla general, no utilizamos el genitivo sajón.
      Saludos

    • Patricia el 11 abril, 2017 a las 8:16
    • Responder

    Hola. ¿Cómo debo interpretar el uso del genitivo sajón en esta construcción: «Daniel’s is bad»?
    Muchísimas gracias

    1. Hola Patricia:
      ¿Tienes más contexto de esta oración? Si puedes explicar el contexto, vemos cómo lo traducimos, porque sin contexto, una oración aislada es muy difícil de traducir.
      Gracias
      Patricia

      1. Hola, con respecto a esa hora ion, se pudiera interpretar que Daniel’s, es El nombre un una tienda, un local de comida por ejemplo?

        1. También podría ser, sí.

    • María Elena el 13 marzo, 2017 a las 6:03
    • Responder

    Me gustaria que me aclararan en el siguiente ejemplo cual seria la opcion correcta porque no encontre ningun ejemplo como este, cuando la palabra que sigue al genitivo empieza con s: Superman’s story or Superman’ story??

    1. Hola María Elena:
      la regla es igual, independientemente de que la siguiente palabra empieza por s o no.
      Saludos,
      Patricia

    • Pepe el 25 octubre, 2016 a las 15:36
    • Responder

    Hola, ¿por qué «brothers» es un plural irregular?

    Un saludo y gracias por esta maravillosa web.

    1. Hola Pepe:
      era una errata, ya está corregido. Gracias por ayudarnos a corregir erratas de la web.
      Me alegro que te guste la página. Recuerda que puedes suscribirte gratuitamente y así no perderte ninguna nueva publicación. Y también puedes compartirlo en las redes sociales para que tus amigos puedan beneficiarse de las explicaciones.
      Un saludo y gracias de nuevo,
      Patricia

    • Haydeé el 5 julio, 2016 a las 15:57
    • Responder

    Excelente página, casi a diario la reviso para no olvidar lo aprendido y practicar lo más posible.

    Felicidades !

    1. Me alegro mucho que te guste mi web! Muchísimas gracias por seguirnos.
      Cualquier duda o consulta, aquí estoy para ayudar. Te recuerdo que puedes suscribirte gratuitamente y así recibir un email cada vez que se publique algo nuevo en la web.
      Un saludo
      Patricia

    • Guillermo el 31 marzo, 2016 a las 22:30
    • Responder

    Hola que tal! Quisera hacerte la siguiente consulta. ¿ Por que en la frase «It is a four-level integrated skills course», SKILLS lleva ese (s) ya que es un sustantivo que trabaja como adjectivo y no debiera llevar ese (s). Otro ejemplo es en : The Falkland islandS Government ….. . Por ejemplo si yo quiero decir «programa de computacion» seria «computer program» y si quiero decir «programas de computadora» seria «computer programs». No entiendo xq en los dos primeros casos le agregan la ese. Desde ya muchas gracias

    1. Hola Guillermo, tu pregunta es muy interesante y no fácil de responder. Vamos allá!
      Siempre enseñamos la regla del adjetivo en inglés, que nunca lleva -s de plural y derivada de esta regla, tenemos otra regla que dice que el sustantivo, cuando actúa como adjetivo, tampoco lleva -s de plural, porque es como si fuera un adjetivo. Éstas son las reglas generales, pero es cierto, que en los sustantivos, la cosa no es tan sencilla, puesto que hay veces que añadimos -s a sustantivos que actuan de adjetivo, como en los dos casos que me comentas. ¿Cuándo sucede esto? Cuando hablamos de organización o instituciones, por ejemplo «the chemicals industry», «the examinations commission». También se tiende a ponerle plural a los sustativos referidos a personas, cuando actúan de adjetivos, por ejemplo: Teachers Union, the doctors laboratory, girls football tournament, etc. También hay sustantivos que siempre suelen aparecer en plural como es el caso de «sports»: sports clothes, sports centre, sports car, «clothes» por ejemplo clothes shop, etc.
      Tengo que decir que esto es una cuestión de tendencia, más que una regla, por tanto, puedes encontrarte con «Teachers Union», con «Teachers’ Union» y con «Teacher Union». Yo aconsejo que si hay que escribir algo y no estoy seguro, miremos en Google para ver cuál es la tendecia más generalizada en ese caso particular, según el número de páginas que nos aparezcan con nuestra búsqueda.
      Espero haberte aclarado tu duda.
      Un saludo

    • Mari Carmen el 27 enero, 2016 a las 18:31
    • Responder

    Como se pone la frase siguiente usando el genitivo sajon?

    El hijo de Pedro tiene la nariz larga de su madre.

    Peter the son’s has got the long nose of her mother

    Muchas gracias,

    1. Peter’s son has the same long nose as his mother.
      La primera parte sí sería con genitivo sajón, porque es posesión (el hijo de Pedro), pero en la segunda no es posesión, es similitud o parecido, lo cual se puede expresar con «the same as».
      Un saludo

      1. Se podria decir Peter’s son has long nose like his mother?

        1. Sí, podemos utilizar like tal y como planteas la oración.

    2. Pudiera ser Peter’s son has his mother’s long nose.?

      1. Sí, puede ser.
        Por otro lado, aprovecho para invitarte a seguirnos en Instagram, donde vamos poniendo cosas muy chulas relacionadas con el inglés. Nos puedes encontrar por @lawebdelingles. Espero que te guste y te sea útil para mejorar tu nivel de inglés.
        Un saludo,
        Patty

    • Fernando el 3 enero, 2016 a las 16:49
    • Responder

    Excelente página web,estoy preparándome para B1 y me está siendo de mucha ayuda.Gracias

    1. Gracias por tu comentario. Un placer, Fernando, poder ayudarte en la preparación de tu examen. Recuerda que tenemos un servicio de corrección de writings para preparación de exámenes oficiales, así como clases por Skype.
      Un saludo

    • juliana el 28 noviembre, 2015 a las 10:49
    • Responder

    Hola! Tengo una duda con el genitivo sajón. Por qué cuando se dice: the guide dog owner (el amo del perro guía), no se utiliza el genitivo sajón? Si es una posesión. Y por qué tampoco se utiliza el «of»? Muchísimas gracias!!

    1. A veces el genitivo sajón no se utiliza, y se ponen simplemente los sustantivos delante del último sustantivo, owner en este caso, y los sustantivos anteriores hacen función de adjetivo. También se podría poner con el genitivo, the guide dog’s owner. Y normalmente no se utiliza of con la posesión, se prefiere el genitivo.
      Un saludo

    • Julian Paez el 15 noviembre, 2015 a las 0:42
    • Responder

    Hola muchas gracias por compartir tus conocimientos me sirvieron de mucha ayuda, pero aun tengo algunas dudas con algunos sustantivos plurales irregulares y como usted decía que amenos que estos no termine en (s) se usara la regla normal del genitivo, entonces me gustaría saber si los siguientes ejemplos son correctos o de no serlos como seria la forma correcta de escribirlos, muchas gracias.

    – The families’ houses were destroyed.

    – The wolves’ legs.

    – The ladies’ dresses are reds.

    – The foxes’ noses are black.

    – The thieves’ guns / o si tambien podría escribirlo solo – The thieves guns.

    1. Hola, me alegro que te esté ayudando la Web del Inglés, un placer para mí!
      Con respecto a tu pregunta, es correcto cómo has formado los genitivos, lo único que recuerda que red es un adjetivo y por tanto, no lleva -s de plural. Y es mejor utilizar el genitivo, en lugar de «the thieves guns».

    • Julia Navacerrada Sanz el 12 agosto, 2015 a las 18:46
    • Responder

    Hola, gracias por la información!
    Quisiera saber si la siguiente frase está bien traducida, porque siempre me surjen dudas con el genitivo sajón:
    «Este es uno de los favoritos pasatiempos de la niña de mis ojos.»
    ‘This is one the apple of my eyes’ favourite amusements.’
    Me suena rara aunque parece que esté bien. Gracias de nuevo!

    1. Yo esta frase no la pondría con genitivo sajón, ya que es muy larga y queda algo enrevesada. Yo pondría: this is one of the favourite amusements of the apple of my eyes, ya que la frase «the apple of my eyes» ya lleva of de por sí, queda muy largo para poner de primer sustantivo del genitivo.

  5. Gracias por tu web. Me ha alegrado mucho ver escrito «apóstrofo» y no «apóstrofe» como en otros mucho sitios. Continuaré consultando esta página. De nuevo, gracias.

    1. Me alegro mucho que te haya gustado, la hago con mucho empeño y dedicación. Y lo de «apóstrofo», sí, tienes razón, siempre apóstrofe… 🙁
      Un saludo

  6. Best English web!

    1. Thanks a lot! 🙂

  7. Hola, me alegro de haber encontrado esta página, tengo intención de ir poco a poco examinándome primero del A1, despues del A2 y por último del B1. Muchas gracias por todo.

    Saludos
    Marta

    1. Me alegro que te haya gustado.
      Un saludo

    • Antonio el 21 enero, 2015 a las 6:45
    • Responder

    Enhorabuena por el trabajo que has realizado, me está sirviendo muchísimo para aprender inglés. Muchas gracias. Me gustaría hacerte una pregunta, ¿por qué dices que «brothers» es un plural irregular? Yo entiendo que cuando es regular es cuando se añade al plural -es o -s, y cuando es irregular es en los casos como man-men, foot-feet…y luego los casos de palabras como party o thief que digamos se quedan a medio camino entre regular e irregular. Espero que me puedas ayudar. Gracias y enhorabuena otra vez por el trabajo.
    Un saludo
    Toni

    1. Hola, me alegro que te guste el trabajo de mi página y gracias por tus palabras. Con respecto a tu duda, tienes toda la razón del mundo, era un error, ya lo he corregido.
      Muchas gracias y cualquier duda, pregunta o sugerencia, no dudes en comunicármelo.
      Un saludo

  8. genial tu pagina

    1. Gracias. Me alegro de que te guste.

  9. Me parece que has hecho un trabajazo, está genial !!!
    Gracias

    1. Gracias, Eloina. Me alegro de que te guste y espero que puedas aprender mucho con la web.

      Un saludo

    • cecilia Díez el 19 septiembre, 2013 a las 18:48
    • Responder

    Querida compañera,

    Tu web es una pasada!!!
    Me encantan las explicaciones y los ejemplos que das.
    Espero que tu web sea un éxito y que la visiten muchos alumnos.
    ¡Buena suerte!!!!
    Un saludo
    Ceci

    1. Gracias! Yo también espero que a los alumnos y estudiantes de inglés en general les guste y puedan aprender mucho con ella.
      Saludos
      Patricia

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.