Como sabrás, el té es muy importante en el Reino Unido y en los países de habla inglesa y hay una gran tradición al respecto, por eso, me parecía «chulo» utilizarlo como título de esta explicación que os traigo hoy, que es la relacionada con los containers o recipientes en español. Vamos a hacerlo como a mí me gusta, empezando la casa por los cimientos y no por el tejado, es decir, haciendo primero una lista de containers para después pasar a explicar la regla. Por cierto, te diré ya de paso cómo se dice este refrán en inglés, «empezar la casa por el tejado», que es «put the cart before the horse».
CONTAINERS:
- cup = taza (más pequeña que mug)
- mug = taza/ tazón (más grande que cup)
- glass = vaso/ copa
- bottle = botella
- tin = lata (sardines, tuna…)
- can = lata (beer, soft drink…)
- jar = bote (jam…)
- carton = cartón (milk)
- packet = paquete (biscuits…)
- box = caja (chocolates = bombones)
- jug = jarra (water, juice…)
- bag = bolsa (potatoes, lemons, crisps…)
- bowl = bol/ cuenco (cereal, rice, soup…)
Bien, pasemos ahora a explicar la regla de los containers, y lo vamos a hacer analizando dos ejemplos, los dos que tenemos en el título de esta entrada: a cup of tea or a teacup.
- A. Would you like a cup of tea? B. Yes, please.
- I don’t have enough teacups for all the guests, so I’ll buy some.
En el ejemplo número 1, a cup of tea, ponemos el container seguido de la preposición of, más el alimento, mientras que en el número 2, primero el alimento seguido del container, y la pregunta es ¿por qué? Pues bien, se trata de una cuestión de full (lleno) y empty (vacío). El inglés hace una diferencia entre estos dos conceptos, si el container está full, entonces seguimos la regla número 1, y si está empty, la 2.
El español, en cambio, no hace diferencia al respecto, por eso los estudiantes de inglés hispanos debemos prestar especial atención a ello.
Ya que en esta explicación hablamos de té, aprovecho para enseñaros algunos idioms y estructuras donde se menciona la palabra tea:
- Something is not your cup of tea = para expresar que algo no es de nuestro interés. Ejemplo: Gazpacho is not my cup of tea = el gazpacho no me va.
- Spill the tea = irse de la lengua. Ejemplo: don’t trust him, he loves spilling the tea.
- To be a storm in a teacup = hacer una montaña de un grano de arena. Ejemplo: it was a storm in a teacup because nobody realized her pronunciation mistake = fue una montaña de un grano de arena pues nadie se dio cuenta de que error de pronunciation.
- You fancy a cuppa? = ¿Te apetece un té? = cuppa = cup of tea de manera informal.
Ejercicio: Translate the following sentences into English.
- Compré varias bolsas de patatas fritas pero ya me las he comido todas.
- El cartón de leche que hay encima de la mesa está vació, ¿lo tiro?
- ¿Dónde está el bote de mermelada? En el frigo no lo veo.
- El malentendido terminó siendo una montaña de un grano de arena ya que no tuvo en absoluto ninguna repercusión.
- ¿Cuántas copas de vino necesitamos para la cena?
- A. ¿Te gustaría veranear en la playa? B. No, no me va / no es de mi interés.
- Le compré a mi novia una caja de bombones por su cumpleaños pero no le gustó el regalo.
- La vajilla no incluye ninguna jarra, lo cual me decepcionó.
- Le ofrecí una lata de cerveza pero no la aceptó.
- ¿Para quién es ese cuenco de sopa? ¡Está hirviendo!
KEYS:
- I bought several/ a few bags of crisps but I’ve already eaten all of them.
- The milk carton which is on the table is empty, shall I throw it away?
- Where is the jar of jam? I can’t see it in the fridge.
- The misunderstanding ended up being a storm in a teacup as it didn’t have any consequence at all.
- How many wine cups do we need for the dinner?
- A. Would you like to summer on the beach? B. No, I wouldn’t, it isn’t my cup of tea.
- I bought a box of chocolates for my girlfriend for her birthday but she didn’t like the present.
- The silverware didn’t include a jug, which disappointed me.
- I offered him a can of beer but he didn’t accept it.
- Who is that bowl of soup for? It’s boiling!
Vale, pues esto es todo en lo que a la regla de los containers se refiere. Espero que a partir de ahora la pongas en práctica y no hagas el típico error del estudiante español 😉
4 comentarios
Saltar al formulario de comentarios
Ninguna pregunta! Solo agradecer y felicitar el trabajo que hacéis…lo bien explicado que está y lo interesante que es!
Autor
Hola, Judit:
gracias por tu comentario y por valorar mi trabajo.
Un placer poder ayudaros.
Saludos,
Patty
Excelente. Sin palabras. Gracias por ayudarnos y compartir!!!
Autor
🙂