Objeto directo e indirecto en inglés, ¿lo recuerdas del colegio?
El objeto directo e indirecto en inglés es un tema gramatical muy útil. Puede que tú no lo recuerdes ya del colegio, o que no tengas un bueno recuerdo de él, porque cuando lo estudiaste en su día, no lo entendías, etc., pero te aconsejo que prestes atención a este post, que te será realmente útil a la hora de hablar y escribir en inglés.
Para saber cuándo estoy delante de un objeto directo, es decir, para identificarlo, preguntamos al verbo ¿qué?, por ejemplo:
Yo bebo leche todas las mañanas = ¿qué bebo todas las mañanas? = Leche = OD (objeto directo).
En inglés es igual. Example: I drink coffee twice a week = what do I drink twice a week? = coffee = OD
¿Cómo reconocemos el objeto indirecto? Preguntamos al verbo ¿a quién? o ¿para quién?. Ejemplo en español: Le regalo flores a mi madre = ¿a quién regalo flores? = a mi madre = OI (objeto indirecto).
In english: I gave a present to my brother = who did I give a present? = to my brother = OI
En estos ejemplos ves que sólo aparece un objeto, o directo o indirecto. Una vez explicado esto, pasamos a otro punto relacionado con este tema, cuando aparecen los dos objetos juntos, ahora ya en inglés, para que practiques si cabe más 🙂
Let me explain to you something which normally confuses students, that is, verbs with two objects. Take the verb ‘write’ as an example:
– I (S) am writing (V) a letter (OBJECT) = here ‘write’ has only one object (a letter)
– I (S) am writing (V) a letter (OBJECT: the thing) to him (OBJECT: the person)
For those who both like and understand grammar:
a letter = direct object (objeto directo)
to him = indirect obect (objeto indirecto)
– I (S) am writing (V) him (OBJECT: the person) a letter (OBJECT: the thing)
As you can see, when we have 2 objects, we have two different rules:
1. V + the thing (direct object) + TO the person (indirect object)
2. V + the person (indirect object) + the thing
This happens with a lot of verbs in English. Some for you to study:
-send + something + to somebody OR send somebody something
– give + something + to somebody OR give somebody something
– bring + something + somebody OR bring somebody something
– show + something + somebody OR show somebody something
– lend + something + somebody OR lend somebody something
– teach + something + to somebody OR teach somebody something
You also have to know how to apply this rule when we use a pronoun (it or them) instead of a thing. Look, this is a common mistake:
I lent my brother it (it refers to bike, por example).
When we have a pronoun, this is the rule:
S + V + PRONOUN + TO + PERSON
I lent it to my brother = it has to be put before the person!!
EXERCISE 1: translate these sententes into English:
- El profesor mostró los exámenes a los alumnos
- Te estoy enseñando inglés
- Préstame dinero, por favor
- Le di a mi hermana unos zapatos
- María le trajo a los niños caramelos.
KEYS:
- El profesor mostró los exámenes a los alumnos = The teacher showed her/his students the exams OR the teacher showed the exams to her/his students.
- Te estoy enseñando inglés: I’m teaching you English OR I’m teaching English to you.
- Préstame dinero, por favor: Lend me some money OR lend some money to me.
- Le di a mi hermana unos zapatos: I gave my sister a pair of shoes OR I gave a pair of shoes to my sister.
- María le trajo a los niños caramelos: Mary brought the children some sweets OR Mary brought some sweets to the chidren.
EXERCISE 2:
- El profesor se los mostró
- Te lo estoy enseñando.
- Préstamelo, por favor.
- Se los di a mi hermana.
- María se los trajo a los niños.
KEYS:
- El profesor se los mostró = The teacher showed them to her/his students.
- Te lo estoy enseñando = I’m teaching it to you.
- Préstamelo, por favor = Lend it to me, please.
- Se los di a mi hermana = I gave them to my sister.
- María se los trajo a los niños = Mary brought them to the children.
Vale, pues esto es todo. Espero que lo hayas entendido y esta explicación del verbo want te sea muy útil y si te ha gustado este post, no olvides hacer click en algunos de los iconos de abajo g + share, Me gusta o en Tweet para que todos tus amigos puedan verlo también. If you have knowledge, let others light their candles with it (Winston Churchill)
23 comentarios
Saltar al formulario de comentarios
Hola! Me encanta tu contenido, he aprendido un montón con tu ayuda.
Me gustaría hacer incapié en un tema que a veces confunde que es por ejemplo cuando escriben en español: «el profesor mostró los exámenes a LOS alumnos» pero cuando lo traducen incluyen el pronombre her/his. Sé que por ahí no parece muy importante pero a veces confunde un poco.
Muchas gracias por compartir tus conocimientos con nosotros!
Autor
Hola, Evelyn:
gracias por tu aportación.
Aprovecho para invitarte a que nos sigas en Instagram, donde vamos poniendo cosas muy interesantes relacionadas con el inglés: @lawebdelingles. Espero que te guste. Saludos,
Patty
Hola, Patty.
¿Podrías explicar el gerundio como objeto, por favor?
Hola… clarísimo todo.., pero en el caso de..,
I like you
You sería objeto directo ( no sería indirecto)
I love you
You sería objeto directo
Am I right?
Un saludo!!!
Autor
Sí, you ahí hace función de CD.
Saludos,
Patty
Hola, me encanta tu blog y siempre lo comparto.
queria preguntar por qué en la traducción numero 4 «Préstame el dinero, por favor» utilizas LEND en vez de BORROW.
Tenía entendido que LEND significa DAR algo a alguien, esperando que lo recuperes. y BORROW significa OBTENER algo de alguien, devolviendolo cuanto antes. ¿Es así o yo lo tenía equivocado?
También te queria preguntar, si pagando a través de la plataforma podrías preparar el nivel B1 con examenes y correcciones de estos.
gracias!
Autor
Hola, Cristina:
perdona que no te contesté antes este comentario, que ya tiene muchos meses.
Te contesto ahora por si aún te sirve.
Lend es prestar algo a alguien mientras que borrow se utiliza para pedirle algo a alguien, cuando en español le preguntamos a alguien si nos deja algo, para luego devolvérselo. A la pregunta en español de «¿Me dejas un boli?», en inglés decimos «Can I borrow your pen?», como puedes observar, en la versión en español, el sujeto de la oración, que está omitido, es tú, mientras que en inglés el sujeto es I, es decir, la persona que lo pide y utilizamos el verbo can. Son estructuras concebidas de manera diferente para un mismo concepto.
A tu segunda pregunta, sí preparamos exámenes oficiales, cualquier de ellos, mediante nuestras clases por Skype. Aquí puedes ver la información al respecto: http://www.lawebdelingles.com/ingles-por-skype
Saludos,
Patty
Excelente sitio para aprender y desarrollar el conocimiento del idioma en Ingles
Autor
😉
EXELENTE
buenas gracias por tu magnifica web.
me gustaria saber si esta regla sirve para todos los verbos
por ejemplo con los verbos EXPLAIN Y INTRODUCE
tambien seria asi
gracias
Autor
Hola, Mari Mar:
no para todos los verbos, es una regla general, pero como para cualquier regla, hay excepciones. Para explain y introduce necesitamos to delante de la persona siempre: I will explain it to you, y no podemos cambiar el orden.
Saludos,
Patty
Hola, tu blog me ha sido de mucha ayuda. Pero tengo una duda en particular: ¿Se podría cambiar el objeto directo al objeto indirecto, o sea ponerlos al contrario? ¿Eso estaría bien o no se debe hacer? Por favor me ayudarías mucho respondiendome esa duda.
Autor
Hola, Valentina:
me alegro que la web te esté siendo de ayuda. Con respecto a tu duda, decirte que hay dos maneras de utilizar el objeto directo e indirecto.
1) Verb + OD + TO + OI
2) Verb + OI + OD
La primera suele ser más formal que la segunda, pero ambas son igual de correctas y válidas.
Saludos,
Patricia
Hola, tu página me es de gran ayuda, sobre todo ahora con los exámenes. Quería preguntarte, ¿dónde están las soluciones?
Un saludo.
Autor
Hola Camila:
me alegro que te esté ayudando la Web del Inglés. ¿A qué soluciones te refieres, a las de estos ejercicios del complemento directo e indirecto? Está justo debajo de los ejercicios.
Aprovecho para recordarte que puedes suscribirte gratuitamente y así no perderte ninguna nueva publicación. Y también puedes compartirlo en las redes sociales para que tus amigos puedan beneficiarse de las explicaciones.
Un saludo y gracias de nuevo,
Patricia
KEYS:
El profesor se los mostró = The teacher showed them to her/his students.
Te lo estoy enseñando = I’m teaching it to you.
Préstamelo, por favor = Lend it to me, please.
Se los di a mi hermana = I gave it to my sister (it refers to a pair).
María se los trajo a los niños = Mary brought them to the children.
Buenas patty no se muy bien porque en el ejemplo 4 utilizas it, yo pensaba que it era singular y them plural.
Me lo puedes aclarar muchas gracias
Autor
Hola, era una errata. Ya está corregido.
Gracias 🙂
Hola.. Quería preguntarle si el objeto puede estar en el sujeto, o solo debe estar en el predicado? Tengo que recuperar un parcial y necesito sacarme la duda. Gracias
Autor
Hola, ponme un ejemplo de cómo sería la oración con el objeto de sujeto.
Gracias
Claro! pero en todo caso, estarías usando Voz Pasiva
ME ENCANTA COMO EXPLICAN
Autor
Me alegro.
Gracias