Diferencia entre wait, hope y expect
Os voy a explicar hoy el significado de estos tres verbos, que en español se traducen todos por «esperar».
1) WAIT
Utilizamos wait cuando es un esperar físico, por ejemplo, cuando esperamos a alguien: I’ve been waiting for you all day! Como veis, aquí wait va seguido de la preposición ‘for’, que se debe poner antes del pronombre (you en este caso) o en su caso, delante de la cosa que espero, por ejemplo: I’m waiting for the bank to open = aquí ponemos ‘for’ delante de ‘bank’, que es lo que espero.
También puede darse el caso en que no tengamos que poner esa preposición ‘for’, si no digo lo que espero, por ejemplo: they haven’t called me yet, we’re still waiting.
En los casos anteriores, wait lo hemos tratado como verbo, pero también puede ser sustantivo, por ejemplo: did you mind the wait? = te importó la espera?
Hay también expresiones con wait, muy usadas en inglés. Veamos algunas:
– wait a long time = esperar mucho tiempo = As there were a lot of people, we had to wait a long time (como había mucha gente, tuvimos que esperar mucho tiempo)
– wait a minute, wait a second.
– can’t wait = se utiliza para expresar que estás deseando que llegue algo, por ejemplo: I can’t wait for my holidays = estoy deseando que lleguen mis vacaciones, literalmente, no puedo esperar.
2) HOPE
Se utiliza hope cuando queremos expresar la idea de esperanza, espero que algo ocurra, te gustaría que ocurriese. Veamos unos ejemplos:
– I hope you’ll pass your exam = espero que apruebes el examen.
– I hope you’ll recover soon = espero que pronto te recuperes.
Como vemos, en estos dos ejemplos, utilizamos el futuro con will en la segunda oración, y esto ocurre cuando lo que esperas lo esperas en el futuro, aunque sea un futuro cercano. Sin embargo, si esperamos que algo esté ocurriendo ahora, usamos el presente simple, por ejemplo: I hope you’re fine = espero que estés bien, mi pregunta es: ¿cuándo? = ahora, como es presente, utilizamos el presente simple.
Algunas expresiones con hope:
– Abandon hope = perder la esperanza
– Give up hope = perder la esperanza
– False hope = falsas esperanzas
– Full of hope = lleno de esperanza
– Hold out hope = no perder las esperanzas
3) EXPECT
Utilizamos expect cuando anticipamos una idea, y esperamos que ocurra una cosa u otra. Veamos unos ejemplos para que lo entendáis bien:
– I expect my son will fail his exam again as he gets very nervous = espero/ supongo que mi hijo suspenderá el examen otra vez pues se pone muy nervioso = aquí nos anticipamos a la idea, quizá luego no suspende, no lo sabemos.
¿Por qué en este ejemplo no podemos utilizar hope? Porque recordad que hope es esperanza, quieres que algo ocurra, y evidentemente, nadie querría que su hijo suspenda un examen, ¿verdad que no?
Más ejemplos:
– I expect good behaviour from my children = espero un buen comportamiento por parte de mis hijos = lo mismo, tú supones que se van a portar bien, pero no es seguro.
– I didn’t expect the exam to be so difficult = no esperaba que el examen fuera tan difícil = aquí lo vemos en negativo = tú esperabas una cosa y luego pasó otra, esperabas que el exam fuera fácil y luego resultó ser difícil.
Os pongo aquí unos ejemplos visuales:
Vale, pues esto es todo. Espero que lo hayáis entendido. Si os ha gustado esta explicación haz click en algunos de los iconos de abajo g + share, Me gusta o en Tweet para que todos vuestros amigos puedan verlo también. If you have knowledge, let others light their candles with it (Winston Churchill)