Traducir de español a inglés
Os dejo hoy unas oraciones para traducir de español a inglés. Son 20 oraciones que incluyen una gran variedad de gramática, cuyo objetivo es, por un lado, que practiques gramática avanzada, y por otro, que vayas cogiendo fluidez a la hora de hablar. Para ello te recomiendo que traduzcas las oraciones oralmente, sin escribir, si tu nivel es avanzado, y cuanto más practiques este tipo de ejercicio, más rápido lo irás haciendo cada vez hasta que llegue el día que te salga gramática avanzada cuando estás hablando.
Bien, vamos allá 🙂
- ¿No crees que deberías haberme llamado?
- ¿Cuánto tiempo llevas planchando? Ya es hora de dejarlo.
- Preferiría trabajar menos horas y tener más tiempo para mí.
- Trabajar menos horas implica ganar menos dinero.
- No me importaría montar un negocio, siempre ha sido uno de mis sueños.
- Cuanto más llueve en un país, más bonitos están los árboles.
- Mi hermana y yo nunca nos olvidaremos de empezar a estudiar inglés juntas.
- No me importaría que mi hijo montara un negocio.
- Debido a la fuerte lluvia nos quedamos en casa.
- No me esperaba encontrar un trabajo tan rápido.
- Si me hubieras dicho que estaba lloviendo me habría cogido el paraguas.
- ¿Quieres que prepare pescado para cenar?
- El cielo está cada vez más negro.
- A ti te gusta nadar, ¿verdad?
- Nos hemos quedado sin gasolina, ¿qué hacemos ahora?
- Nunca me arrepentiré de comprarme este ordenador, lo estoy usando tanto…
- Me duele la cabeza. B. Sí? ¿Por qué no te tomas un calmante?
- Hay que fregar el suelo.
- Ella apreció que yo le ayudara con los deberes.
- Está lloviendo tan fuerte que es mejor que nos quedemos en casa.
KEYS
- ¿No crees que deberías haberme llamado? = Don’t you think you should have called me?
- ¿Cuánto tiempo llevas planchando? Ya es hora de dejarlo = How long have you been ironing? It’s time to give it up.
- Preferiría trabajar menos horas y tener más tiempo para mí = I would rather work less hours and have more time for me OR I would prefer to work less hours and have more time for me.
- Trabajar menos horas implica ganar menos dinero = Working fewer hours means/ implies earning less money.
- No me importaría montar un negocio, siempre ha sido uno de mis sueños = I wouldn’t mind setting up a business, it has always been one of my dreams.
- Cuanto más llueve en un país, más bonitos están los árboles = the more it rains in a country, the more beautiful trees are.
- Mi hermana y yo nunca nos olvidaremos de empezar a estudiar inglés = my sister and I will never forget taking up English.
- No me importaría que mi hijo montara un negocio = I wouldn’t mind my son’s setting up a business.
- Debido a la fuerte lluvia nos quedamos en casa = Because of the heavy rain, we stayed in.
- No me esperaba encontrar un trabajo tan rápido = I didn’t expect to find a job so quickly.
- Si me hubieras dicho que estaba lloviendo me habría cogido el paraguas = If you had told me it was raining, I would have taken my umbrella.
- ¿Quieres que prepare pescado para cenar? = do you want me to cook fish for dinner?
- El cielo está cada vez más negro = the sky is getting darker and darker.
- A ti te gusta nadar, ¿verdad? = you like swimming, don’t you?
- Nos hemos quedado sin gasolina, ¿qué hacemos ahora? = we have run out of petrol, what can we do now?
- Nunca me arrepentiré de comprarme este ordenador, lo estoy usando tanto… = I’ll never regret buying this computer, I’m using it so much…
- Me duele la cabeza. B. Sí? ¿Por qué no te tomas un calmante? = A. I have a headache. B. Do you? Why don’t you try taking a painkiller?
- Hay que fregar el suelo = the floor needs mopping OR the floor needs to be mopped.
- Ella apreció que yo le ayudara con los deberes = she appreciated my helping her with her homework.
- Está lloviendo tan fuerte que es mejor que nos quedemos en casa = it’s raining so heavily that we had better stay in.
Pues ya les tenemos. Si tienes dudas sobre alguna oración, déjame una pregunta y te lo explicaré 🙂
Decirte que este ejercicio de fluidez es algo que hago siempre con mis alumnos. Yo les digo las oraciones en español y ellos me van diciendo en inglés. Como te decía, no escriben, es todo oral, lo cual les parece difícil al principio, pero una vez se van acostumbrado al ejercicio y después de días y días haciendo el mismo tipo de ejercicio, van cogiendo fluidez a la hora de hablar. Te animo a que lo hagas tú también, puedes taparte la parte en inglés, leer la oración en español y traducirla mentalmente al inglés.
Si te ha gustado este post, no olvides hacer click en algunos de los iconos de abajo g + share, Me gusta o en Tweet para que todos tus amigos puedan verlo también. Everyone you will ever meet knows something you don’t (Bill Nye)
11 comentarios
Saltar al formulario de comentarios
8) no entiendo porqué en la frase 8 es «son´s y no solo son»
Autor
Pueden ser las dos opciones, «son’s», en cuyo caso es un posesivo, y «son». Te recomiendo leer el siguiente post que dará respuesta a estas dudas más en detalle: https://www.lawebdelingles.com/nivel-b2/posesivo-seguido-de-gerundio/
I see!! Thanks a lot!
Autor
You’re welcome!
Hi Patricia!!
The question nº 20.If the rule is SO+ ADJETIVE. Why do you use heavily(adverb)?
Thanks for your explanations!!!!
Autor
When we say «adjective» in a rule, the adverb is also acceptable and in this case, heavily is an adverb which says something about the verb (rain).
You are welcome!
Patty
Hi!
Why did you use «my son’s» in number 8? why ‘s
Cheers
Autor
Hello,
we have an explanation on possessives followed by ing forms here: http://lawebdelingles.com/nivel-b2/posesivo-seguido-de-gerundio
I hope it’s useful.
Kind Regards,
Patricia
Hola, tengo varias dudas sobre algunas frases:
-En la segunda frase la expresión » ya es hora de..» no sería it´s about time..», por ejemplo, it´s about time for us to talk, ya es hora ( o va siendo siendo hora) de que hablemos.
– Tanto en la cuarta como en la quinta utilizas less para contable (hours) e incontable (money), pero en el artículo anterior sobre traducciones utilizaste fewer para decir menos amigos, ¿como los diferencio?
– Empezar a estudiar se traduce como take up? la verdad que desconocía totalmente ese verbo.
Enhorabuena por la web, me gusta mucho que expliques las cosas enfocándolas a que quieres expresar y las reglas gramaticales más que a la traduccion literal.
Autor
Hola Jorge,
te respondo a tus dudas:
– Es hora de = it’s time o it’s about time = about es opcional, no es obligatorio. Hay dos maneras de construir una oración con it’s (about) time. Una, más to infinitive, por ejemplo: it’s (about) time to have our lunch = ya va siendo hora de comer. Dos, it’s (about) time + subject + past simple = it’s (about) time you went to bed = ya va siendo hora que te vayas (tú) a la cama. Como ves, en la segunda, el segundo sujeto es distinto al primero (it) = esto es algo que tú le dices a otra persona, pero tú no te vas a la cama, se lo dices al otro.
– Less y few son diferentes. Less = menos mientras que few = pocos. Less es un comparativo, y few no. Less puede ir seguido de adjetivo o sustantivo (contable o incontable): that skirt is less expensive than the other one O I’m working less hours now.
Few, que significa poco/a/os/as, va seguido de sustantivo contable. I have a few close friends.
– Take up = empezar a hacer una actividad, sea la que sea, por ejemplo: I’ve taken up yoga classes.
Vale, pues ya está. Espero habértelo aclarado. Me alegro que te guste la manera en la que explico las cosas. La forma en la que traduzco es, en mi opinión, una forma real, como hablamos en la calle los españoles, la traducción literal no tiene sentido, y si se enseña con la traducción literal el alumno no será capaz de utilizar el inglés en la calle.
Gracias por seguirnos y para cualquier duda, aquí estamos 🙂
Un abrazo
Todo entendido, muchas gracias por la aclaración.
Un saludo.