«

»

¿Qué significa stay?

Print Friendly, PDF & Email

¿Qué significa stay? ¿Lo sabes?

stay-or-should-i-go-representing-the-u

Seguramente vayas a contestar estar, ¿es así? Pues bien, voy a explicaros en este post la diferencia entre estos dos verbos, stay y be. Lo primero a tener en cuenta es que NO SON SINÓNIMOS! Y como consejo os digo que no traduzcáis stay por estar, ya que ahí es cuando viene el error. Veamos un ejemplo y un common mistake:

When I stayed in Rome, I saw many different monuments.

The correct thing: When I was in Rome, I saw many different monuments.

Os aconsejo que traduzcáis ‘stay’ por hospedarse, quedarse, permanecer, no por estar, como ya hemos dicho.

Ejemplos con stay:

– I want you to stay = quiero que te quedes.

– Stay there and don’t move so that I can find you = estate ahí y no te muevas, a ver si logro encontrarte.

– Would you like to stay the night? = ¿Quieres quedarte a pasar la noche?

– a) Where are you staying?    b) at a hotel  = ¿Dónde estás hospedada?

– Stay alert = estar alerta

– Stay alive = seguir vivo, sobrevivir

– I’ll stay at home today because I have no money to spend = me quedaré en casa hoy porque no tengo dinero

– stay away = quedarse despierto

– stay in bed = guardar cama

EJERCICIO: traducir español inglés:

  1. Cuando fui a Roma estuve en casa de unos amigos. Los hoteles eran muy caros.
  2. ¿Estás con John en este momento? Salúdalo de mi parte.
  3. El médico me ha dicho que guarde cama.
  4. ¿Quieres quedarte? No voy a salir.
  5. Estate al loro que Pedro no es de fiar.

KEYS: 

  1. Cuando fui a Roma estuve en casa de unos amigos. Los hoteles eran muy caros = when I went to Rome, I stayed with some friends. The hotels were too expensive.
  2. ¿Estás con John en este momento? Salúdalo de mi parte = ¿Are you with John at the moment? Give my regards to him.
  3. El médico me ha dicho que guarde cama 4 días = the doctor told me to stay in bed for four days.
  4. ¿Quieres quedarte? No voy a salir = would you like to stay? I’m not going out.
  5. Estate al loro que Pedro no es de fiar = Stay alert, Peter is not trustworthy.

Si te ha gustado este post, no olvides hacer click en algunos de los iconos de abajo g + shareMe gusta o en Tweet para que todos tus amigos puedan verlo también. Everyone you will ever meet knows something you don’t (Bill Nye)

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>