«

»

Cómo se utiliza have something done

Print Friendly, PDF & Email

Cómo se utiliza have something done

Hairdresser

Cómo se utiliza have something done no es una respuesta sencilla de contestar, así que necesito que prestes mucha atención a este post, pues el alumno español no suele emplear have something done, aunque se lo explique su profesor/a, parece que queda en el olvido… 🙂

¿Qué significa have something done? 

Lo utilizamos para expresar que alguien nos hace algo, normalmente un servicio, por ejemplo, cuando nos arreglan el coche, es un servicio que le hacen a nuestro coche, ¿verdad? O cuando vamos a la peluquería a que nos corten el pelo, o a hacernos la manicura, o si llamamos a un pintor para que nos pinte las paredes de casa, o tenemos un jardinero para el jardín, por ejemplo, en las comunidades de vecinos, etc. Como veis, todo son servicios que nos presta un profesional y le pagamos por ello.

¿Cómo se forma have something done?

1º ‘have’ en el tiempo correspondiente en el que vayamos a hablar.

2º something es la cosa que nos van a arreglar

3º done equivale al participio, según el verbo que queramos expresar

Vamos a verlo con un ejemplo, verás qué fácil:

– Ayer me pintaron las paredes de casa = Yesterday I had the walls painted = Como veis, el sujeto es I, porque las paredes son mías, como hemos dicho ayer, el verbo have pasa a pasado, had, después la cosa que van a arreglar, pintar en este caso, the walls, y despues el verbo pintar, en participio pasado, painted.

En problema es que en español también decimos a veces: ayer pinté las paredes de casa, refiriéndonos a que alguien, un pintor, nos las pinto, no nosotros.

Mira, vamos a comparar estas dos oraciones:

– Yesterday I had the walls painted = aquí es un pintor quien las pinta.

– Yesterday I painted the walls = aquí las pintas tú mismo.

Ves que utilizamos, como ya hemos dicho, have something done cuando nos lo hacen, no lo haces tú.

Otro ejemplo:

– I had my hair cut last weekend.

– I cut my hair last weekend.

¿En qué oración piensas que nos cortó el pelo otra persona, un peluquero, por ejemplo? Recuerda, en la que usamos have something done, por tanto, en la primera. En la segunda, en cambio, nos cortamos el pelo nosotros mismos.

EXERCISE: traducir español inglés

1. Me quiero cortar el pelo la semana que viene.

2. Tengo que pasarle la revisión al coche.

3. Voy a hacerme la manicura esta tarde.

4. Mi madre nunca va a la peluquería, se corta el pelo ella misma.

5. Me dieron un masaje la semana pasada porque me dolía la espalda.

6. Mi marido y yo pintamos las paredes de casa porque no nos pudimos permitir un pintor.

7. Me hice mechas la semana pasada para la boda de mi hermana.

8. Me han arreglado el jardín y está precioso.

KEYS:

1. Me quiero cortar el pelo la semana que viene = I want to have my hair cut next week.

2. Tengo que pasarle la revisión al coche = I have to have my car serviced.

3. Voy a hacerme la manicura esta tarde = I’m going to have my nails manicured.

4. Mi madre nunca va a la peluquería, ella sabe cortarse el pelo = Mi mother never goes to the hairdresser’s, she knows how to cut her hair.

5. Me dieron un masaje la semana pasada porque me dolía la espalda = I had my back massaged because I had a backache.

6. Mi marido y yo pintamos las paredes de casa porque no nos pudimos permitir un pintor = My husband and I painted the walls ourselves because we couldn’t afford a painter.

7. Me hice mechas la semana pasada para la boda de mi hermana = I had my hair highlighted for my sister’s wedding.

8. Me han arreglado las flores y están preciosas = I had my flowers gardened and they are pretty!

Vale, pues esto es todo. Espero que lo hayas entendido y esta explicación del verbo want te sea muy útil y si te ha gustado este post, no olvides hacer click en algunos de los iconos de abajo g + shareMe gusta o en Tweet para que todos tus amigos puedan verlo también. If you have knowledge, let others light their candles with it (Winston Churchill)

4 comentarios

Ir al formulario de comentarios

  1. Heydi

    Wow!! Es interesante felicidades Patty

    1. patty

      Hola Heydi:
      me alegro mucho que te resulte tan interesante. ¡Un placer para mí!
      Aprovecho para recordarte que puedes suscribirte gratuitamente y así no perderte ninguna nueva publicación. Y también puedes compartirlo en las redes sociales para que tus amigos puedan beneficiarse de las explicaciones.
      Un saludo y gracias por seguirnos,
      Patty

  2. Jose

    Buenas, antes que nada felicitarte por el ENORME trabajo que has hecho con esta web. Tenía una duda en el ejemplo “Me dieron un masaje la semana pasada porque me dolía la espalda”, en vez de “I had my back massaged…” podría ser “I had a massage given…” ? Por otro lado, en el primer ejemplo “me quiero cortar el pelo la semana que viene”, entiendo que viene implícito que se está refiriendo a ir a una peluquería ¿verdad?, pero si por ejemplo quiero decir esa frase con sentido de YO me quiero cortar el pelo la semana que viene, podré usar “I want to cut my hair next week”?
    Un saludo y muchas gracias

    1. patty

      Hola Jose:
      muchas gracias por tus felicitaciones, y cómo no, por seguirnos. Es un placer para mí poder ayudaros y me siento recompensada si aprendéis con mi web. Con respecto a tu pregunta, voy a tratar de explicártelo.
      Cuando utilizamos la estructura “have something done” lo hacemos porque queremos indicar que alguien nos hace algo, un servicio, normalmente es un profesional y como profesional que es y a ello se dedica, le pagamos por ese servicio. La estructura ya implica todo esto, por eso no es necesario que vas a la peluquería, al taller, a la clínica de masajes (o donde sea), puesto que ya se entiende con le estructura que te lo hace el profesional y por tanto vas a su tienda o local. Eso por un lado. Por otro, me preguntas si puedes poner en lugar de “massaged”, “given”, y no, no puedes, porque con la estructura de have something done, el verbo que se utiliza para poner en participio, es el que indica que se le hace a la parte de tu cuerpo, o al coche (si lo llevas al taller), etc. Es decir, si me doy un masaje, el verbo será “massage”, si llevo el coche a que me lo laven (en estos sitios que te lo lavan y limpian y tú pagas por ese servicio) será “wash”, si voy a la peluquería, “cut”, etc. Todos estos verbos irán en participio y pueden ser sustituidos por “done”, que es como un comodín, pero no el vebo “give”, como en español.
      Y por último, en el ejemplo de la cortarse el pelo que me planteas, compara estas dos oraciones:
      1) I want to have my hair cut next week
      2) I want to cut my hair next week
      En la primera oración utilizamos la estructura “Have something done”, y por tanto, implica ir a que el profesional en cuestión te lo haga y tú le pagarás. En la segunda, en cambio, no utilizamos esta estructura, sólo cut, lo cual implica que no vas al profesional, sino que tú mismo te cortas el pelo, que puede ser si sabes cómo cortarte el pelo, pero que no es lo normal (al menos en mi caso, jeje).
      Bueno, pues esto es todo. Espero haberme explicado mejor.
      Saludos y muchas gracias,
      Patricia

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>