«

»

Diferencia entre do y make

Print Friendly, PDF & Email

Diferencia entre do y make

do_things_that_make_you_happy

Vamos a trabajar hoy la diferencia entre estos dos verbos, do y make. En realidad, no hay mucha explicación a este punto gramatical, ya que en la mayoría de los casos, hay que aprendérselo de memoria.

Como regla general, decimos que make se utiliza con el sentido de fabricar, elaborar y hacer algo con las manos, por tanto, si hacemos un pastel decimos en inglés: make a cake.

El verbo do, en cambio, se usa para acciones y trabajos, de ahí que si decimos hacer un trabajo, en inglés: do a job.

Esto es, como decía, una regla muy general, que luego, en muchas ocasiones, no se cumple. Por tanto, lo que yo te aconsejo es que estudies las listas que te voy a poner a continuación de memoria y cuando la regla general no se cumpla, no le intentes sacar sentido.

Éstas son las dos listas:

DO…

homework

a favour

housework

business

the washing-up

one’s best = do your best = hacer lo posible, hacer todo lo que puedas

one’s duty = do your duty = cumplir con tu obligación

the shopping

the cooking = hacer la comida, cocinar

military service = servicio militar

preview

MAKE…

a mistake

a journey

the beds

a cake

bread

arrangements = llegar a un acuerdo, negociar

a decision

an excuse

phone call

noise

friends

make_a_decision

EXERCISE Translate these sentences into English.

1. ¿Me puedes hacer un favor?

2. Ya he hecho la cama.

2. No pongas una escusa.

3. A mi abuela le gusta hacerse su propio pan.

4. Tengo que hacer la compra.

5. Haré todo lo que pueda, pero no te prometo nada.

6. Cometer errores es positivo para el aprendizaje.

7. Nos llevó 5 horas hacer el viaje.

8. Tengo que tomar una decisión lo antes posible.

9. No pude hablar con él porque estaba haciendo una llamada.

10. ¿Te importa fregar?

KEYS:

1. ¿Me puedes hacer un favor? = Can you do me a favour?

2. Ya he hecho la cama = I’ve already made my bed.

2. No pongas una escusa = Don’t make an excuse.

3. A mi abuela le gusta hacerse su propio pan = My grandma likes making her own bread.

4. Tengo que hacer la compra = I have to do the shopping.

5. Haré todo lo que pueda, pero no te prometo nada = I’ll do my best, but I can’t promise you.

6. Cometer errores es positivo para el aprendizaje = Making mistakes is positive for your learning.

7. Nos llevó 5 horas hacer el viaje = It took us 5 hours to make the journey.

8. Tengo que tomar una decisión lo antes posible = I have to make a decision as soon as possible.

9. No pude hablar con él porque estaba haciendo una llamada = I couldn’t talk to him because he was making a phone call.

10. ¿Te importa fregar? = Do you mind doing the washing-up?

Bien, pues esto es todo. No te olvides, si te ha gustado esta explicación y ejercicio, hacer click en algunos de los iconos de abajo g + shareMe gusta o en Tweet para que todos tus amigos puedan verlo también. If you have knowledge, let others light their candles with it (Winston Churchill)

6 comentarios

Ir al formulario de comentarios

  1. Beatriz

    Buenas!!

    en la tercera frase que dice, a mi abuela le gusta fabricarse su propio pan, se utiliza make pero por qué se añade -ing?

    Muchas gracias!

    1. patty

      Hola, Beatriz:
      el make en esta oración se pone en ing porque delante tiene el verbo like, y hay una regla que dice que el verbo like debe ir seguido de verbo en ing. Aprovecho para recordarte que puedes suscribirte gratuitamente y así no perderte ninguna nueva publicación. Y también puedes compartirlo en las redes sociales para que tus amigos puedan beneficiarse de las explicaciones.
      Un saludo y gracias por seguirnos,
      Patricia

  2. Sara Gimeno

    Hola, porque en la numero 7, nos llevo 5 horas hacer el viaje, eliges poner to make ?
    No seria ‘do’ como una acción?

    1. patty

      Hola Sara:
      porque hacer un viaje, si te refieres al trayecto sólo, se dice “make a journey”. Cuando hablamos de make y do, en muchas ocasiones hay que aprenderlo de memoria, ya que a veces, la regla general no se cumple.
      Un saludo
      Patricia

  3. Javier López Dorronsoro

    Buenas muchas felicidades por esta gran pagina que a tantos nos esta ayudando.

    en la 2ª oración

    Ya he hecho la cama = I’ve already made my bed. podría ser tambien I have already made the bed

    1. patty

      Hola Javier, sí puede ser the bed, aunque también es cierto que en inglés se utiliza el adjetivo posesivo bastante más que en español, por eso “my bed” aquí está bien siempre y cuando la cama sea mía, si hago la cama de otro, diría his/her etc., o the bed.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>